영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Worm”은 일반적으로 명사로 쓰이면서 “벌레”를 뜻하는 의미로 쓰인다. 하지만, 이는 동사로 쓰이기도 하는데, 동사로 쓰이는 경우에는 “꿈틀거리며 나아가다.”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 벌레가 꿈틀거리면서 움직이듯이, 좁은 틈을 비집고 움직이는 것을 뜻하는 표현이다. “Worm” 명사 (땅 속에 사는) 벌레 (사람, 동물 체내의) 기생충 애벌레, 유충 컴퓨터 웜 바이러스 (자기 복제를 통해 컴퓨터 간에 전파되는 프로그램) 버러지 같은 인간 동사 (특히 좁은 공간에서 ...

“The Early Bird Catches the Worm”이라는 영어 속담이 있다. 이는 우리말에서도 흔히 볼 수 있는 속담으로, 말 그대로 “일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 속담이다. “The Early Bird Catches the Worm” 일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다. 부지런해야 성공한다. 이는 말 그대로, 아침에 일찍 일어나는 새가 벌레를 잡듯이, 사람도 부지런한 사람이 성공한다는 뜻으로 쓰인다. “It is a famous ...

“A Swot”은 명사로 쓰이는 경우에는 못마땅한 느낌이 드는 표현으로, 공부벌레 혹은 책벌레라는 뜻으로 쓰인다. 우리나라에서는 공부를 잘 하는 사람이 좋은 이미지를 갖는 편이지만, 영미권에서는 썩 그렇지는 않은 것 같다. 운동도 잘하고, 공부도 잘해야 인정받는 분위기라고 할 수 있는데, “A Swot”은 다른 것은 하지 않고 공부만 하는 사람을 뜻한다. “A Swot” 공부벌레 책벌레 “They called her a swot because she was ...

“Earworm” 귓속의 벌레? “Earworm”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “귓속의 벌레”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 사용이 된다. “Earworm” 귓속의 벌레 머리 속에서 특정한 노래의 구절이 생각나는 것 머리 속에 계속 맴도는 노래나 구절 이는 비교적 최근에 생겨난 신조어로 머리 속에 계속해서 맴도는 노래나 구절을 가리킨다. 요즘에는 특히 머리 속에 잘 기억에 남는 후크송이 많은 편이라, 쉬우면서도 ...

“Catch a Bug” 병에 걸리다. “Catch a Bug”을 직역해보면, 벌레를 잡다는 뜻으로 볼 수 있는데, 이는 물론, 문자 그대로의 뜻으로 쓰일 수 있지만, 관용적인 의미도 동시에 갖고 있다. “Catch a Bug”은 관용적인 의미로 병에 걸리다는 뜻으로 쓰인다. “Catch a Bug” 벌레를 잡다. 병에 걸리다. 일반적으로 병에 걸리는 경우 “Catch”를 사용해서 쓴다. “Catch a Cold”라고 하면, “감기에 걸리다.”라는 뜻이 된다. 이와 ...

“모기약”을 영어로? 모기약은 “모기를 쫓거나 잡는 데에 쓰는 약”을 말한다. 또한, 모기에 물린 이후에 바르는 약을 가리키기도 한다. 이번에는 모기약에 관한 영어 표현을 살펴보도록 한다. “모기약을 영어로 어떻게 부를까?” Bug Spray : 모기를 잡는 살충제 Mosquito Repellent : 모기에 물리지 않도록 바르는 약 Ointment, Salve, Remedy, Relief : 모기에 물린 이후에 바르는 약 “Bug Spray : 모기를 잡는 살충제” 살충제는 ...

“Don’t Bug Me” 귀찮게 하지 마. 혼자서 시간을 보내고 싶지만, 끊임없이 누군가가 나를 귀찮게 한다면, “Don’t bug me!”라고 하면 된다. 이 표현을 우리말로는 “귀찮게 하지 마”정도로 옮겨볼 수 있다. “Don’t Bug Me!의 어원은 무엇일까?” 이 표현은 과거 흑인 노예들을 통해 수입된 영어의 “To Annoy”에 해당하는 서아프리카어 “Baga” 혹은 “Buga”에서 나왔다는 설이 있기도 하다. 하지만, 이는 “Bug”의 원래 뜻인 “벌레”에 가장 ...