“굳은살(硬化)”은 피부의 특정 부위가 지속적인 압력이나 마찰로 인해 두꺼워지고 단단해진 상태를 의미한다. 일반적으로 손이나 발에 발생하며, 피부가 자극에 반응하여 보호 기능을 하려는 과정에서 형성된다. “굳은살”을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Callus: 굳은살” “Callus”는 반복적인 마찰이나 압력으로 인해 피부가 두꺼워진 상태를 지칭한다. 이는 피부가 자극에 대한 방어 기제로 형성된다. “Corn: 티눈” “Corn”은 발의 특정 부위에 형성된 굳은살로, 보통 중앙에 딱딱한 부분이 ...
택견은 한국의 전통 무술로, 다양한 발차기와 몸놀림을 특징으로 한다. 이 무술은 신체의 유연성과 균형을 중시하며, 상대방의 공격을 피하거나 반격하는 기술을 포함한다. 택견은 전통적인 무술 교육 외에도 현대의 스포츠 무술로도 널리 알려져 있다. “택견을 영어로 어떻게 부를까?” 택견을 영어로는 “Taekkyeon,” “Korean Traditional Martial Art,” 또는 “Korean Foot Fighting”이라고 할 수 있다. 이들 표현은 택견의 이름과 특성을 설명하는 데 사용된다. “Taekkyeon : ...
“Toe-to-Toe”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “발가락 대 발가락” 정도로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 표현으로 “정면으로 맞선, 정면으로 반대하는” 등과 같이 쓰인다. “Toe-to-Toe” (형용사) 정면으로 맞선, 정면으로 반대하는 (부사) 정면으로 맞선 자세로, 정면으로 맞선 태도로 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Toe-to-Toe” (ADVERB) (Informal) Used to describe a fight in which two people stand close together facing each other. ...
“Tread”라는 단어는 평소에도 쉽게 접해볼 수 있는 단어이다. 헬스장에서 흔히 볼 수 있는 운동기구인 “러닝머신”은 흔히 영어에서 “Treadmill”로 불리는데, 여기에는 “Tread”가 가지는 뜻이 포함된다. “Tread”는 흔히 동사와 명사로 쓰이는데, 아래왁 같은 뜻으로 쓰인다. “Tread” – 동사 – 명사 ...
“Pussyfoot”이라는 영어 단어는 동사로 쓰이는 단어이다. 이는 비격식체로 쓰이면서 못마땅한 느낌이 가미된 단어이다. “Pussyfoot”는 고양이 발을 뜻하는데, 고양이 조심조심 내딛는 발걸음을 가리킨다. 이는 의심스럽고 겁이 나서 조심스럽고 우유부단하고 모호하게 행동하는 것을 가리킨다. “Pussyfoot” 우유부단하게 굴다, 지나치게 망설이다. (VERB) (Informal, Disapproving) To avoid making a definite decision or stating a definite option because of fear, doubt, etc. (VERB) (Informal, Disapproving) Often ...
“Get One’s Feet Wet”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 누군가의 발을 젖게 만들다라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Get One’s Feet Wet” 누군가의 발을 젖게 만들다. 새로 시작하다. 처음 해보다. 참가하다, 시작하다. 이는 어떤 것을 처음으로 시작한다는 뜻으로 주로 쓰인다. 마치, 이제 갓 태어난 새끼 오리가 물 속에 처음 들어가는 모습에서 나온 표현이다. 새끼 오리가 ...
“Footsie”라는 영어 표현이 있다. 이는 발을 뜻하는 “Foot”에 “sie”가 붙은 형태의 표현이다. 그래서 이는 발과 관련이 있는 말이다. “Footsie” 회사와 같은 곳에서 발로 간질이며, 이성과의 교감을 나누는 행위 이는 회사와 같은 곳에서 발로 간질이면서 이성과의 교감을 나누는 행위를 말한다. 몰래, 연애질을 한다는 내용을 담고 있는 말이다. 이는 “Suits”라는 미국 드라마에서 등장하는 표현이기도 하다. 극 중 주인공으로 등장하는 마이크 로스와 비중있게 ...
“Get a Foot in the Door”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “문 안에 발을 넣다.”라는 말로 옮길 수 있는데, 이는 “발을 들여놓다.’라는 말로 순화해 볼 수 있다. “Get a Foot in the Door” (성공하게 될 조직, 사업 분야 등에) 발을 들여놓다. 이는 어떤 분야에 대해서 발을 들여놓다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 우리말에서도 어떤 조직에 몸을 담는다는 것을 발을 들인다고 하는데, 영어에서도 ...
“Put Your Best Foot Forward”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “최고의 발을 앞으로 내딛다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, “최선을 다 하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Put Your Best Foot Forward” 최선의 발을 앞으로 내밀다. 최선을 다 하다. 이는 육상에서 나온 용어라고 할 수 있다. 달리기를 할 때, 상대적으로 더 강한 발을 먼저 앞으로 내밀면서 시작하는 것에서 나왔다. ...
내성발톱은 발톱의 양 끝이 안쪽으로 향하여 살을 파고드는 현상을 말한다. 살을 파고들기에 통증을 동반하는 질병의 일종이라고 할 수 있다. “내성발톱을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Ingrown Toenail : 내성발톱 내성발톱을 영어로 번역하기는 다소 어려울 수 있다. 일종의 의학 용어라고 할 수 있기에 그런데, 내성발톱은 위와 같이 “Ingrown Toenail”로 쓸 수 있다. 발톱은 말 그대로 “Toenail”로 쓸 수 있고, 발톱이 안쪽으로 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com