“한정식(韓定食)”은 한국 전통의 식사 형태로, 여러 가지 반찬과 함께 제공되는 정식 요리이다. 일반적으로 밥, 국, 찌개와 다양한 반찬이 포함되어 있으며, 식사 시간이 특별하거나 정성스럽게 준비된 음식을 즐길 때 주로 제공된다. “한정식(韓定食)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Hanjeongshik: 한정식” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Hanjeongshik”이다. 이는 한국 전통의 다채로운 식사를 설명하는 데 적합한 표현으로, 여러 가지 반찬과 함께 제공되는 정식 요리를 포함한다. ...
“계란말이”는 계란을 풀어 팬에 부친 후, 여러 번 접어가며 돌돌 말아 만든 한국식 계란 요리이다. 이 요리는 보통 부드럽고 촉촉한 식감을 가지며, 단백질이 풍부하여 영양가가 높다. 계란말이는 한국식 반찬이나 도시락, 또는 브런치로 인기가 있다. 계란말이의 조리 방법에는 다양한 변형이 있으며, 채소나 해산물 등을 추가하여 풍미를 더할 수 있다. “계란말이”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Rolled Omelette: 계란말이” “Rolled Omelette”는 계란을 ...
“반찬”은 한국 식사에서 주요 음식과 함께 제공되는 다양한 곁들임 음식을 의미한다. 주로 밥과 함께 제공되며, 식사의 풍미를 더하고 균형 잡힌 식사를 돕는 역할을 한다. 특히 우리나라 한식에서는 다양한 반찬을 찾아볼 수 있다. “반찬”은 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Side Dishes: 반찬” 가장 기본적으로 사용할 수 있는 표현은 “Side Dishes”이다. 이는 주요 식사와 함께 제공되는 다양한 곁들임 음식을 설명하는 데 적합하다. ...
“Hunger is the Best Sauce”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “배고픔이 최고의 소스다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 우리말 속담의 “시장이 반찬이다.”라는 말과 닮아있는 영어 속담이다. “Hunger is the Best Sauce” 배고픔이 최고의 소스다. 시장이 반찬이다. 이는 배가 고프면 무엇이든지 맛있다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 그래서, 우리말에서도 “시장이 반찬이다.”라는 말이 있는데, 여기에서의 시장은 물건을 사고 파는 시장이 아니라, “배고픔”을 뜻한다. “Hunger ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com