“수달(水獺/水㺚)”은 물가에서 주로 서식하며, 물고기와 같은 수생 생물을 잡아먹는 포유동물이다. 흔히 물속에서 활동하며, 수영에 능숙한 동물이다. “수달(水獺/水㺚)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Otter: 수달” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Otter”이다. 이는 수달의 전반적인 종을 설명하는데 적합하다. “River Otter: 강 수달” “River Otter”는 특히 강과 같은 담수 환경에 서식하는 수달을 설명하는 표현이다. “Sea Otter: 바다 수달” “Sea Otter”는 바다와 같은 해양 환경에서 ...
“갈치”는 한국과 일본에서 인기가 있는 생선으로, 긴 몸통과 은빛 비늘을 가진 물고기이다. 주로 구이, 조림, 찜 등 다양한 방식으로 조리되며, 그 특유의 맛과 식감이 많은 사람들에게 사랑받는다. “갈치”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Cutlassfish: 갈치” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Cutlassfish”이다. 이는 갈치의 공식적인 영어 이름으로, 긴 몸통과 날카로운 모양이 특징이다. “Silver Stripe: 갈치” “Silver Stripe”는 갈치의 특징을 설명하는 비공식적인 표현으로 ...
“연못(蓮池)”은 일반적으로 작은 물이 고인 장소로, 자연 또는 인공적으로 형성되어 있으며, 주로 식물이나 물고기를 기르는 용도로 사용된다. 보통 정원, 공원, 혹은 자연 환경에서 볼 수 있다. “연못(蓮池)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Pond: 연못” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Pond”이다. 이는 상대적으로 작은 물이 고인 장소를 설명하며, 정원이나 자연 환경에서 자주 볼 수 있다. “Lake: 호수” “Lake”는 큰 연못을 설명하는 표현으로, ...
“어망(魚網)”은 물속의 물고기를 잡기 위해 사용되는 그물로, 다양한 크기와 형태로 제작되어 여러 종류의 물고기를 포획하는 데 사용된다. 주로 상업적 어업이나 낚시에 사용되며, 어획물의 양을 늘리는 데 중요한 역할을 한다. “어망”을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Fishing Net: 어망” “Fishing Net”은 물고기를 잡기 위해 사용되는 그물을 의미하며, 어망의 직접적인 번역이다. 이 용어는 낚시 및 어업에서 널리 사용된다. “Fish Net: 어망” “Fish ...
“고기잡이 그물(魚網)”은 물속의 물고기를 잡기 위해 사용하는 그물로, 다양한 크기와 형태로 제작되어 여러 종류의 물고기를 포획하는 데 사용된다. 주로 상업적 어업이나 낚시에 사용되며, 어획물의 양을 늘리는 데 중요한 역할을 한다. “고기잡이 그물”을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Fishing Net: 고기잡이 그물” “Fishing Net”은 물고기를 잡기 위해 사용되는 그물을 의미하며, 고기잡이 그물의 직접적인 번역이다. 이 용어는 낚시 및 어업에서 널리 사용된다. ...
“낚시대(釣竿)”는 물고기를 잡기 위해 사용되는 도구로, 낚싯줄과 미끼를 장착하여 물속의 물고기를 유인하는 장비이다. 주로 낚시 활동에서 사용되며, 낚시의 성공에 중요한 역할을 한다. “낚시대”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Fishing Rod: 낚시대” “Fishing Rod”는 물고기를 잡기 위해 사용하는 도구를 의미하며, 낚시대의 직접적인 번역이다. 이 용어는 낚시 장비의 표준 명칭이다. “Fishing Pole: 낚시대” “Fishing Pole”도 낚시대를 의미하는 표현으로, 특히 미국에서 많이 사용된다. ...
“Finfish”라는 단어는 명사로 쓰이며, “물고기”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 조개류와 갑각류를 의미하는 “Shellfish”와 구분하기 위해서 사용한다. “Finfish” ...
“Have Bigger Fish to Fry” 더 중요한 일이 있다. “Have Bigger Fish to Fry”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “튀길 더 큰 물고기가 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Have Bigger Fish to Fry” 튀길 더 큰 물고기가 있다. 더 중요한 일이 있다. 더 재미있는 일이 있다. 이는 관용적인 뜻으로 쓰이기도 ...
“Fish for Compliments” 엎드려 절 받기 “Fish for Compliments”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “칭찬을 낚시하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는, 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Fish for Compliments” 칭찬을 낚시하다. 칭찬을 받으려고 유도하다. 엎드려 절 받기 이는 어쩌면 문자 그대로의 뜻으로 “칭찬을 받으려고 유도하는 것”을 가리킨다. 우리말에서 비슷한 표현을 찾아본다면, “엎드려 절 받기”라는 말을 떠올려 볼 ...
“Fishy” 생선의? 수상한? “Fishy”라는 단어가 있다. 우리가 흔히 알고 있는 생선을 의미하는 단어 “Fish”에서 나온 단어이다. 이는, “생선의”라는 뜻으로 쓰이기도 하지만, 뭔가 수상한 느낌이 드는 경우를 가리키기도 한다. “Fishy” 생선 냄새 혹은 맛이 나는 수상한 (냄새가 나는) 이는 생선과 상관이 없는 경우에도 쓰이기도 한다. 어떤 일에서 수상한 냄새가 나는 경우에 쓰이기도 하는데, “Fishy”라는 표현으로 사용한다. “There is Something Fishy About ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com