“Shrug Off”라는 영어 표현이 있다. 이는 어깨를 움츠리는 시늉을 뜻하는 표현인데, 이는 어깨를 움츠리는 시늉을 취하면서 무언가를 무시하거나 경시하고나 과소평가하는 것을 뜻한다. 혹은, 무언가를 떨쳐버리거나, 뿌리치면서 자유롭게 되는 것을 뜻하기도 한다. “Shrug Off” (모욕, 의견 따위를) 어깨를 움츠리는 시늉으로 무시하다, 경시하다, 과소평가하다. …을 떨쳐 버리다, 뿌리치다, …에서 벗어나다, 자유롭게 되다. (옷)을 어깨를 움츠리듯 해서 벗다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 ...
“직무유기(職務遺棄)”는 공무원이나 직업인이 자신의 직무를 제대로 수행하지 않거나 의도적으로 직무를 방기하는 행위를 의미한다. 이 행위는 법적으로 문제가 될 수 있으며, 공적인 책임을 다하지 않은 것으로 간주되어 처벌을 받을 수 있다. “직무유기(職務遺棄)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Negligence of Duty: 직무유기” 가장 일반적으로 사용할 수 있는 표현은 “Negligence of Duty”이다. 이는 직무를 소홀히 하거나 무시하는 행위를 설명하는 데 적합한 표현이다. “Dereliction ...
“Snub”은 명사와 동사, 형용사로 쓰이는 단어이다. 이는 명사와 동사의 경우에는 모욕, 무시와 같은 뜻으로 쓰이는데, 형용사의 경우에는 “코가 들창코인” 것을 가리킨다. “Snub” – 동사 – 명사 – 형용사 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Snub” “Snub-nosed” ...
“Negligible”이라는 단어는 형용사로 쓰이는 단어이다. 이는 중요성이나 규모가 작아서 무시해도 될 정도의 것을 의미하는 단어로 쓰인다. “Neglect”는 무시하다라는 뜻으로 쓰이는 단어인데 여기에 “…할 수 있는”이라는 의미를 담은 접미사 “-Able”이 붙어서 탄생한 단어가 “Negligible”이다. “Negligible” (중요성, 규모가 작아) 무시해도 될 정도의 (ADJECTIVE) Very small or unimportant. “The cost was negligible.” (비용은 무시해도 될 정도였다.) “The risks were represented as negligible.” (그 ...
“Gathering Dust”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “먼지를 모으다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. 주로 쓰이는 의미는 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. “Gathering Dust” 먼지만 뒤집어쓰다. 방치되다. 무시당하다. 이는 어떤 물건이 원래의 목적대로 쓰이지 않고 방치되고 있는 경우에 쓰이는 말이다. 우리말로는 “먼지만 뒤집어쓰다.”라는 말로 의역해 볼 수 있다. “You can have my old pictures. ...
“무시(無視)하다”를 영어로? 무시(無視)하다는 사물의 존재 의의나 가치를 알아주지 아니하다라는 사전적인 의미를 갖는데, 우리말에서는 주로 아래와 같은 두 가지 의미로 쓰인다. “무시하다.” 다른 누군가의 말에 반응을 하지 않다. 다른 누군가를 얕잡아보고 깔보다. 이번 글에서는 “무시하다”에 해당하는 영어 표현을 한 번 정리해보도록 한다. “무시하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 다른 누군가의 말에 반응하지 않는 경우 Ignore Disregard Neglect Pass Over 다른 누군가를 ...















About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com