“Beyond Description”이라는 영어 표현이 있는데, 이는 우리말로는 “이루 말할 수 없는”과 같은 말로 옮길 수 있다. “Beyond”는 무언가를 넘어선다는 뜻으로 쓰이는 단어이고, “Description”은 설명이나 묘사를 뜻한다. 그래서 이는, 설명하거나 묘사할 수 있는 것을 넘어선다는 뜻으로 쓰인다. “Beyond Description” 이루 말할 수 없는 To a great and astonishing extent. “The beauty of the scenery is beyond description.” (그 풍경이 얼마나 아름다운지 ...
“Stomach-Churning”은 형용사로 사용되는 단어로, 극도로 불쾌하거나 혐오감을 불러일으키는 상황을 묘사할 때 사용된다. 이 단어는 실제로 신체적인 반응을 일으킬 정도로 불편하고 역겨운 경험을 나타낼 수 있으며, 그만큼 강렬한 감정을 동반한다. 예를 들어, 매우 끔찍한 뉴스나 불쾌한 경험을 묘사할 때 적절하게 쓰일 수 있다. 이 표현은 영화나 소설에서의 극도로 무서운 장면이나, 혐오감을 일으키는 사건 등을 묘사할 때 흔히 사용되며, 단순한 불쾌함을 넘어서 ...
“Characterization”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 드라마나 영화 등을 보면, 캐릭터가 꼭 등장할 수밖에 없는데, 이를 영어로 “Character”라고 한다. 이러한 캐릭터의 성격을 묘사하는 것을 “Characterization”이라고 한다. “Characterization” 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Characterization” ...
“Hail”은 명사로는 우박을 뜻하거나, 화살이나 총알 등이 쏟아지는 것을 뜻한다. A Hail of Arrows : 쏟아지는 화살 A Hail of Bullets : 쏟아지는 총알 하지만, “Hail”이 동사로 쓰이는 경우에는 전혀 다른 뜻으로 쓰인다. 신문 등에서 묘사하거나 일컫는 의미로 쓰이기도 하고, 다른 사람을 부르는 행동을 의미하기도 하고, 우박이 쏟아지는 것을 뜻하기도 한다. “Hail” 동사 (특히 신문 등에서 아주 훌륭하거나 특별한 것으로) ...
“Demonise” 악마로 묘사하다. “Demonise” 혹은 “Demonize”라는 표현은 직역해보면, “악마화하다.” 혹은 “악마로 만들다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. 악마는 일반적으로 선과 악의 구도에서 나쁜 인물로 그려진다. “Demonise, Demonize : 악마로 묘사하다.” 이 표현은, 사람을 실제 악마로 만들 수는 없기에, 비유적으로 쓰이는 표현이다. 어떤 누군가를 악마로 보이게 묘사하는 것을 뜻한다. 이는 특히, 언론이나, 정치 세력 등에서 상대를 악마처럼 보이게 만들기 위해서 비방하는 경우에 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com