영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Grit”라는 단어는 명사와 동사로 쓰이는 단어이다. 이는 모래나 아주 작은 돌을 의미하는데, 동시에 투지, 기개 등을 뜻하기도 한다. 동사로는 “빙판에 모래나 소금 등을 뿌리다”라는 뜻으로 쓰인다. “Grit”은 특히 책의 제목으로 쓰이면서 잘 알려진 단어가 되었는데, 책에서는 “투지, 기개”라는 뜻으로 쓰였다. “Grit” 모래, 아주 작은 돌 투지, 기개 빙판에 모래, 소금 등을 뿌리다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Grit” (NOUN) ...

모래사장에 다녀오면 자연스럽게 곳곳에 모래가 붙어 있는 것을 볼 수 있다. 이러한 모래를 두드려서 털어내는데, 이러한 모습을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지 한 번 알아보도록 한다. “모래를 털다를 영어로?” Shake Off the Sand Pat Off the Sand 모래를 터는 것은 영어로 위와 같이 쓸 수 있다. “Shake Off”는 말 그대로 몸을 흔들어서 털어내는 것을 가리킨다고 할 수 있다. “Pat”은 무언가를 ...

우리가 흔히 샌드백이라고 부르는 물건은 “권투에서, 치는 힘을 기르고 치는 방법을 연습하기 위해서 천장에 매단 모래주머니”를 말한다. 샌드백은 일본식 영어인 “산도바구(サンドバック)”에서 왔다. 샌드백 안에는 모래가 들어있는 것이있기도 한데, 그래서 “모래가 들어있는 주머니”라는 뜻으로 쓴 것으로 알려져 있다. 영어로도 이것을 똑같이 “샌드백(Sand Bag)”이라고 부를 수 있을 것 같지만, 아쉽게도 그렇지 않다. 이는 일본에서 온 일본식 영어이며, 실제 영어에서는 다른 이름으로 불린다. ...

“Bury One’s Head in the Sand” 문제를 직시하려 하지 않다. “Bury One’s Head in the Sand”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “머리를 모래 속에 파묻다.”라는 말이 되는데, 이는 물론 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Bury One’s Head in the Sand” 머리를 모래 속에 파묻다. 문제를 직시하려 하지 않다. 문제를 인정하려 하지 않다. 이는 관용적으로 문제를 인정하려 하지 ...

“모래시계”를 영어로? “모래시계”는 가운데가 잘록한 호리병 모양의 유리그릇 위쪽에 모래를 넣고, 작은 구멍으로 모래를 떨어뜨려 시간을 재는 기계를 말한다. 단순한 형태의 구조이지만, 나름의 시간을 잴 수 있다는 것에서 유용한 도구이기도 하고, 요즘처럼 디지털이 발달한 시대에 사용하면 빈티지한 느낌을 주기도 한다. “모래시계를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Hourglass Sandglass 모래시계는 영어로 “Hourglass” 혹은 “Sandglass”라고 한다. “Sand”는 “모래”를 뜻하고, “Glass”는 유리를 뜻하는데, ...