영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“포스트 시즌”은 정규 시즌이 끝난 후에 진행되는 경기나 경연을 의미한다. 주로 스포츠에서 사용되며, 팀이나 선수가 정규 시즌의 성적에 따라 추가로 경기하는 기간을 나타낸다. 사실, 포스트시즌은 영어에서 왔다. 영어의 “Post-“는 접두어로 쓰이며, “이후”를 의미한다. 즉, 졍규 시즌이 끝난 이후에 펼쳐지는 시즌이라는 뜻으로 “포스트 시즌”이라는 단어로 사용된다. “포스트 시즌”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Postseason : 포스트 시즌” 포스트 시즌은 정규 시즌 ...

“한만두(한타자 한이닝 만루홈런 두방)”는 1999년 4월 23일 메이저리그에서 박찬호 투수가 한 이닝에 두 개의 만루홈런을 허용한 사건을 지칭하는 한국의 표현이다. 이 기록은 타자인 페르난도 타티스가 세인트루이스 카디널스 소속으로 달성한 것으로 유명하다. “한만두”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Two Grand Slams in One Inning: 한 이닝 만루홈런 두 방” “Two Grand Slams in One Inning”은 한 투수가 한 이닝에 두 개의 ...

“Bat Flip”은 야구에서 타자가 홈런을 친 후, 배트를 멋있게 또는 강하게 휘두르며 던지는 행동을 의미한다. 이 행동은 종종 타자의 흥분이나 기쁨을 표현하는 방법으로 쓰인다. 이는 “Bat flip”은 특히 중요한 홈런을 친 후 경기를 마무리 짓는 강력한 시각적 표현으로 간주되기도 한다. 우리나라 야구(KBO)에서는 배트플립에 대한 특별한 불문율이 없지만, 미국 메이저리그(MLB)에서는 배트플립에 대한 불문율이 있다. 홈런을 치고 나서, 배트플립을 하는 것을 자제해야 ...

“Out of Left Field”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “좌측 담장 밖에서”라는 말로 직역해볼 수 있다. 이는 야구에서 유래한 표현으로, 일상에서는 흔히 비유적으로 사용된다. 뉴스 등에서도 들어볼 수 있는 표현으로 알아두면 도움이 되는 표현이다. 이 표현의 기원은 시카고 컵스(Chicago Cubs)의 구장 웨스트 사이드 파크(West Side Park)에서 시작된다. 시카고 컵스는 1915년까지 웨스트 사이드 파크(West Side Park)에서 경기를 했는데, 이 구장 뒤쪽에는 ...

불문율(不文律)은 문서의 형식을 갖추지 않은 법으로 흔히 관습법(customary law)이나 판례법(case law) 에서 찾을 수 있다. 특히, 메이저리그(MLB)에서는 불문율이 많은 것으로 잘 알려져 있다. 이는 규정되어 있는 규범은 아니지만, 선수들 사이에서 지켜야 할 규칙과 같은 것이다. “불문율(不文律)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 불문율(不文律)은 말 그대로 문서화되지 않은 규정이나 규칙을 의미하는데, 영어로는 “Unwritten”이라는 단어를 사용해서 표현할 수 있다. 이는 “쓰인”이라는 뜻의 “Written”이라는 ...

“형저메”는 최희섭 선수의 별명이다. 이는 “형, 저 메이저리거예요.”의 약자인데, 그에게 이 별명이 붙은 이유는 간단하다. 2006년 3월 1일 WBC 대회에 참가하는 중 운동장에서 벌어진 사건으로, 최희섭 선수가 훈련차 운동장에 나갔는데, 김태균 선수가 풀이 죽어 보였다고 한다. 최희섭 선수는 이승엽 선수가 김태균 선수에게 전날 타격 조언을 하면서 농담으로 한 말이 김태균 선수의 자존심을 상하게 한 것 같아 보였다고 한다. 이후, 최희섭 ...

“파이팅(Fighting!)” 응원을 영어로? 운동 경기에서 선수들끼리 잘 싸우자는 뜻으로 외치는 소리 혹은 응원하는 사람이 선수에게 잘 싸우라고 외치는 소리로 우리는 “파이팅(Fighting)”이라고 한다. 하지만 아쉽게도 이 표현은 우리나라와 일본 정도에서 쓰이는 일종의 콩글리시이며, 영미권에서 “파이팅(Fighting)”이라고 하면, “싸우자”는 의미가 된다. “파이팅이라는 의미를 담은 응원은 영어로 어떻게 할 수 있을까?” 그렇다면, 우리가 “파이팅”이라고 하는 응원은 영어로는 어떻게 할 수 있을까? 영미권에서 응원 문구로 ...