영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Dust”는 그 자체로 “먼지”라는 뜻으로 쓰이는 단어이나, 간혹 동사로 쓰이기도 한다. 동사로 “Dust (Someone/Something) off”와 같이 사용하게 되면, “…에서 먼지를 털다”라는 뜻이 된다. “Dust (Someone/Something) Off” …에서 먼지를 털다. “She flicked the dust off her collar.” (그녀는 칼라에 붙은 먼지를 털어 냈다.) “She blew the dust off the book.” (그녀가 책에 묻은 먼지를 입으로 불었다.) “I flipped a speck of ...

“Gathering Dust”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “먼지를 모으다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. 주로 쓰이는 의미는 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. “Gathering Dust” 먼지만 뒤집어쓰다. 방치되다. 무시당하다. 이는 어떤 물건이 원래의 목적대로 쓰이지 않고 방치되고 있는 경우에 쓰이는 말이다. 우리말로는 “먼지만 뒤집어쓰다.”라는 말로 의역해 볼 수 있다. “You can have my old pictures. ...

“Let the Dust Settle” 사태가 정리될 때까지 기다리다. “Let the Dust Settle”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “먼지가 가라앉게 하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 사용할 수 있기도 하지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Let the Dust Settle” 먼지가 가라앉게 하다. 사태가 정리될 때까지 기다리다. 사태가 분명해질 때까지 기다리다. 이는 관용적인 뜻으로 위와 같이 쓰인다. 어떤 사태가 ...

“Bite the Dust” 먼지를 씹다? 실패하다. 죽다. “Bite the Dust”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “먼지를 씹다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 말 그대로 “먼지를 뒤집어 쓰는 경우”에도 쓸 수 있으나, 다른 비유적인 의미로도 쓰인다. “Bite the Dust” 헛물을 켜다, 실패하다, 패배하다. 죽다. 이 표현은 비유적으로 크게 두 가지의 뜻으로 쓰인다고 볼 수 있다. 한 가지는 “어떤 일에 실패하는 것”을 ...

“보풀제거기”를 영어로? 보풀은 종이나 헝겊 따위의 거죽에 부풀어 일어나는 몹시가는 털을 말한다. 특히 겨울철에 입는 털옷이나 목도리 등에서 솜털이 일어나는데, 이것을 보풀이라고 하기도 한다. 옷에 보풀이 일어 있으면, 지저분해 보이는데, 그래서 이것을 제거하는 도구가 있다. 우리말로는 “보풀제거기”라고 한다. “보풀제거기를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Fluff Remover Fuzz Remover Lint Remover 보풀은 “Fluff, Fuzz, Lint”라는 이름으로 불리는데, 이것을 제거하는 것이므로 “Remover”를 ...