“대두(大頭)”는 머리가 비정상적으로 크거나, 머리 크기가 다른 신체 부분에 비해 상대적으로 큰 사람을 의미한다. 이 용어는 주로 비공식적인 상황에서 사용된다. “대두(大頭)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Big-headed Person: 대두” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Big-headed Person”이다. 이는 머리가 비정상적으로 큰 사람을 설명하는 데 적합하다. “Large-headed Person: 머리가 큰 사람” 또 다른 표현으로는 “Large-headed Person”이 있다. 이 표현은 머리가 큰 사람을 보다 ...
만두는 중국 요리에서 자주 사용되는 음식으로, 일반적으로 밀가루 반죽으로 만든 속이 있는 작은 덩어리를 말한다. 만두는 다양한 속재료와 조리 방법이 있으며, 찌거나, 튀기거나, 삶아서 제공될 수 있다. “만두는 제갈량이 만든 것이다?” 제갈량(제갈공명)은 남만 정벌 후 돌아오는 길에 강을 건널 수 없었다. 남만인들은 49명의 머리를 바쳐야 강을 건널 수 있다고 말했지만, 제갈량은 이미 많은 사람들을 죽였기 때문에 더 이상 사람을 죽일 ...
후두부(後頭部)는 머리의 뒷부분을 의미한다. 다른 말로는 “뒤통수”라고 하기도 하는데, 평소 일상에서는 주로 뒤통수라는 말을 쓰지만, 특히 권투 경기에서는 “후두부”라는 말을 사용한다. 후두부는 급소로 여겨지기도 하는데, 실제로 과거 권투 경기에서 후두부를 가격당한 뒤, 정상적인 생활을 하지 못하는 장애를 갖게 된 경우가 있어, 더욱더 주의해야 한다. “후두부(後頭部)를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 후두부는 머리의 뒤쪽을 가리킨다. 그렇기에 일상에서는 “Back of the Head”라는 ...
정수리는 머리 위의 숫구멍이 있는 자리를 가리키는 말이다. 여기에서 의미가 확장되어서 “사물의 제일 꼭대기 부분을 비유적으로 이르는 말”로 쓰이기도 한다. 일반적으로 정수리라고 하면, 사람의 머리 꼭대기를 가리키는데, 소위 M자 탈모라고 불리는 남성형 탈모증을 가진 남성은 이마 부분의 탈모뿐만 아니라, 정수리 탈모도 함께 경험하게 되는 편이다. “정수리”를 영어로? 정수리를 영어로는 “The Crown of the Head” 혹은 “The Top of the Head”라고 ...
“Pate”이라는 단어는 신체 부위를 가리키는 말로, 머리의 꼭대기인 정수리를 뜻한다. 이는 옛글투이기도 하고, 유머러스하게 부르는 표현이기도 하다. “Pate” (옛글투, 유머) (특히 머리털이 없는) 정수리 (NOUN) (Somewhat Old-fashioned) The top of a person’s head. “The sun beat down on his bald pate.” (햇볕이 대머리가 된 그의 정수리에 무섭게 내리쬐었다.) “A lot of folks live with the pate exposed.” (많은 사람들이 정수리가 ...
“Balding”이라는 단어는 형용사로 쓰이는 단어이다. 이는 머리가 점점 벗겨지는 것을 뜻한다. “Bald” 역시도 형용사로 쓰이는데, 이는 “대머리의, 머리가 벗겨진”이라는 뜻으로 쓰이는데, 여기에 “-ing”를 첨가해서, 머리가 벗겨지고 있는 느낌을 담아낸 단어이다. “Balding” 머리가 벗겨지기 시작하는 (ADJECTIVE) Becoming bald. “Around 10 million people are bald or balding in Korea.” (한국에는 약 천만 명 가량이 대머리이거나, 탈모를 겪고 있다.) “Balding occurs when the ...
“Afro”이라는 영어 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 아프로 헤어스타일을 뜻하는데, 이는 1970년대에 유행했던, 흑인들의 둥근 곱슬머리 모양을 뜻한다. 이는 주로 흑인들이 하는 헤어스타일이라는 것에서 “Afro-“는 접두어처럼 다른 단어에 붙어서 쓰이면서 흑인을 뜻하는 의미로 쓰이기도 한다. “Afro” 아프로 헤어스타일 (1970년대에 유행했던, 흑인들의 둥근 곱슬머리 모양) (NOUN) A hairstyle in which very curly hair is shaped into a smooth round ball. “This ...
“Muss”라는 영어 단어는 동사로 쓰이는 단어이다. 이는 옷이나 머리를 헝클어뜨리다는 뜻으로 쓰인다. “Muss” (옷, 머리를) 헝클어뜨리다. (VERB) (US Informal) To make (something, such as clothing or hair) messy or untidy. (VERB) (US Informal) Often + up. “Hey, don’t muss up my hair!” (얘, 내 머리 헝클어뜨리지 마!) “No muss, no fuss, no bother and all the heat goes up the ...
“Headcount”라는 단어를 직역해보면, “머리 세기”라고 할 수 있다. 말 그대로 이는 인원수를 세는 것을 뜻한다. “Headcount” 인원수 (조사) An instance of counting the number of people present. A total number of people, especially the number of people employed in a particular organization. “To do a Headcount : 인원을 세다” 이 단어를 이용해서 인원을 세다는 표현을 만들어 낼 수도 있는데, 이 ...
“Hothead”를 직역해보면 “뜨거운 머리”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적으로 쓰이는 표현으로, 성질이 급한 사람을 뜻한다. 성질이 급한 사람을 가리키는 영어 표현은 여러 가지가 있는데, 이 표현 역시도 관련 표현 중의 하나이다. 이와 관련해서는 이전에 살펴본 바 있으니, 아래의 링크로 대체한다. “성격이 급하다”를 영어로? : “급한 성격, 성격이 급하다”을 영어로? “Hothead” 성질이 급한 사람, 성급한 사람 (Informal) A person who ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com