안주(安住)는 한 곳에 자리를 잡고 편안히 사는 것을 뜻한다. 혹은 현재의 상황이나 처지에 만족하는 것을 뜻하기도 한다. 영어 단어 “Complacency”는 이러한 우리말의 “안주(安住)”와 닮아있는 단어이다. 이는 현 상태에 만족하면서, 안주하는 것을 뜻하는데, 일반적으로 못마땅한 느낌이 담겨 있는 뜻으로 쓰인다. ”Complacency“ 안주(安住), 현 상태에 만족함 (NOUN) A feeling of being satisfied with how things are and not wanting to try to ...
“Insatiable”이라는 단어는 형용사로 쓰이면서, “만족할 줄 모르는, 채울 수 없는”이라는 뜻으로 쓰인다. “Insatiable” 채울 수 없는, 만족시킬 수 없는, 만족할 줄 모르는 (ADJECTIVE) Always wanting more, not able to be satisfied. “The public have an insatiable appetite for scandal.” (대중은 스캔들에 대해 끊임없는 욕구를 갖고 있다.) “There seems to be an insatiable demand for more powerful computers.” (더 강력한 컴퓨터에 ...
“Can’t Have Your Cake and Eat it”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “케이크를 가지고 있으면서,먹을 수는 없다.”라는 말로 직역해 볼 수 있는 표현이다. 이는 케이크를 계속해서 가지고 유지하면서, 먹을 수는 없다는 것으로, 두 가지를 동시에 만족시키는 것은 없다는 뜻으로 쓰인다. “Can’t Have Your Cake and Eat it” 케이크를 먹으면서 동시에 가지고 있을 수는 없다. 한 가지를 선택하면 한 가지를 포기해야 ...
“Like the Cat That Got the Cream” 크림을 얻은 고양이처럼? “Like the Cat That Got the Cream”이라는 영어 표현이 있다. 이 표현을 직역해보면, “크림을 얻은 고양이처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 비유적인 뜻으로 아래와 같이 쓰인다. “Like the Cat That Got the Cream” 크림을 얻은 고양이처럼 매우 만족스러워하는 (하지만 그 만족이 다른 사람의 눈살을 찌푸리게 만드는…) 이는 어떤 사람이 ...
“Up to Scratch” 선까지? 만족스러운 “Up to Scratch” 혹은 “Not Up to Scratch”라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, 각각 “선까지, 선에 미치지 못하는”이라는 뜻으로 볼 수 있다. 이는 관용적인 뜻으로, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. Up to Scratch : 만족스러운 Not Up to Scratch : 만족스럽지 못한, 수준 미달인 “Scratch”에 도달한다는 것을 만족스럽다는 뜻으로 사용하고, 도달하지 못하는 것을 만족스럽지 못한다는 뜻으로 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com