“막상막하(莫上莫下)”는 두 개체가 서로 비슷하거나 동등한 수준을 가지고 있어, 어느 쪽이 더 우세하거나 열세인지 판단하기 어려운 상황을 의미한다. 주로 경쟁이나 비교에서 사용된다. “막상막하(莫上莫下)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Evenly Matched: 막상막하” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Evenly Matched”이다. 이는 두 개체가 동일한 수준이나 실력을 가지고 있어 비교가 어려운 상황을 설명하는 데 적합하다. “Neck and Neck: 막상막하” “Neck and Neck”은 두 경쟁자가 ...
“Nip and Tuck”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 꼬집고, 집어넣다라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적으로 쓰이는 표현이다. 크게 두 가지 뜻으로 쓰이는데, 한 가지는 경쟁이 막상막하인 것을 뜻하고, 다른 하나는 비격식체로 “주름살 제거 수술”을 뜻한다. “Nip and Tuck” 막상막하의, 막상막하인 (비격식) 주름살 제거 수술 주름살을 제거하려고 하다보면, 꼬집기도 하고, 무언가를 집어넣기도 해야할 것이기에 이러한 뜻으로 쓰이는 것이 이해가 되는 ...
“Neck and Neck” 막상막하의 “Neck and Neck”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “목과 목”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Neck and Neck” 목과 목 막상막하의 이는 막상막하를 나타내는 표현으로, 두 팀이 경쟁하는 상황에서 팽팽한 접전이 펼쳐지는 상황을 묘사하는 표현이다. 이를 두고 “Neck and Neck”이라고 한다. 이는 경마 경주에서 나왔다. 각 말들이 일렬로 레인에 서서 달리는데, 말의 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com