영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

이제는 추억이 되어버린 미국 드라마 로스트(Lost)에서는 미국 드라마임에도 불구하고 한국어로된 대사가 많이 등장해서 화제를 낳았다. 그 중에서도 특히, 백인이 한국어를 어눌하게 발음하는 장면은 큰 화제가 되기도 했다. “넌 자유의 몸이 아냐(논 자유의 모미 아냐)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” “넌 자유의 몸이 아냐”는 위와 같이 쓸 수 있다. 실제 드라마에서는 자막으로 “You are not Free.”로 사용되었다. 단순하게는 “You are not ...

“미행(尾行)”은 다른 사람의 행동을 감시하거나 증거를 잡기 위하여 그 사람 몰래 뒤를 밟는 것을 의미한다. 미행에 관해 잘 알려진 명대사로는 미국 드라마 “로스트(Lost)”의 주인공 중의 한 명인 권진수 씨가 등장하는 “요태까지 날 미행한고야?(여태까지 날 미행한거야?)”라는 대사가 유명하다. “미행(尾行)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 미행하다는 뜻으로 사용할 수 있는 표현은 여러 가지가 있다. 미행은 결국 누군가를 몰래 따라다니는 것이기에 위와 같이 ...

“Roast” 로스트? 굽다? 혹평하다. “Roast”는 일반적으로 요리에서 쓰이는 영어 표현으로, 고기 등을 오븐 속이나 불 위에 대고 굽는 것을 말한다. 하지만, 이는 다른 뜻으로 쓰이기도 하는데, 고기 등을 불 위에 올려놓고 굽듯이, 사람을 들들볶는 것을 가리키기도 한다. “Roast” 고기를 오븐 속이나 불 위에 올려서 굽다. 남을 혹평하다. 남에게 분통을 터뜨리다. 우리말 표현 중에는 “사람을 들들 볶다.”라는 표현이 있는데, 이 표현은 ...