보온병은 주위의 온도에 관계없이 일정한 온도를 유지하도록 만들어진 병을 말한다. 과거에는 보온병과 보온 도시락 등을 많이 이용했으나, 이제는 점점 시대가 흐르고 기술이 발전하며 과거의 유물이 되어가고 있다. “보온병”은 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Thermos: 써모스” Thermos는 “보온병”의 가장 일반적인 영어 표현이다. 열을 잘 유지할 수 있는 용기를 지칭한다. 이는 사실, 브랜드명에서 유래한 표현이다. 3M의 포스트잇과 같이 브랜드명이 일반명사처럼 쓰이는 경우이다. ...
영어로 보온병은 “Thermos”라고 부른다. 이는 브랜드명이기도 한데, 브랜드명이 일반명사화된 경우라고 할 수 있다. 이와 유사한 경우로는 “포스트잇”이나, “Q-Tips”와 같은 것을 떠올려 볼 수 있다. “Thermos” 보온병 A container that keeps liquids hot or cold for long periods of time. 이는 그리스어에서 나왔다 “Thermo”는 “뜨겁다”라는 뜻을 가지는데, 영어에서 접두어로 쓰이기도 한다. 접두어로 쓰이는 경우에는 “열”과 관련된 내용을 전달한다. “써모스”는 1892년 영국 ...
“Fortnight”라는 단어는 14일을 뜻하는 영어 단어이다. 우리말에서는 “보름”이라는 말이 있는데, 이는 15일 정도를 의미하는 것에서 조금 차이가 있다. “Fortnight” 14일 2주일 이는 14일을 뜻하는 말인데, 다른 말로는 2주일이라고 할 수 있다. “Fort”는 숫자 14를 뜻하는 “Fourteen”에서 왔다. “하루의 시작 시점을 Midnight이라고 생각하는 독일” 독일에서는 하루의 시작지점을 “Midnight”으로 생각한다고 한다. 이 표현은 영국 인종의 일부를 차지하고 있는 색슨족(Saxon)에서 나왔다. 색슨족은 독일의 ...
“Break a Leg” 다리 부러져라? 행운을 빌게 “Break a Leg”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “다리 부러져라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Break a Leg” 다리 부러져라. 행운을 빌게. 이 표현은 “행운을 빈다.”라는 뜻으로 주로 쓰인다. “다리 부러져라”라는 뜻을 담은 표현이 행운을 빈다고 하니, 사실상 잘 이해가 되지 않는 표현이다. “독일 공군에서 유래했다는 설” 이 표현의 ...
수면 요정 “샌드맨(Sandman)” 영미권 문화에서 볼 수 있는 캐릭터로 “샌드맨(Sandman)”이 있다. 원래의 기원은 독일쪽인지라, 잔트맨이라 불러야 맞지만, 흔히 영어식으로 “샌드맨”이라고 부른다. 샌드맨(Sandman)은 잠드는 모래를 눈에 뿌려 졸음을 불러일으키는 요정이다. 샌드맨이 뿌린 모래가 “눈곱”이라는 뜻이 된다. “샌드맨이 등장한 작품” 샌드맨은 서구권의 여러 작품에서 등장하는데, 유명한 작품으로는 안데르센의 동화 “잠의 요정 올리”가 있으며, 영화 가디언즈의 모티브, 영국 감독의 “폴 베리(Paul Berry)”의 클레이 ...
“격주(隔週), 2주일에 한번”을 영어로? “격주(隔週)”는 “2주에 한번”을 가리키는 우리말이다. 영어로도 2주에 한 번을 가리키는 표현이 있는데, 영어로는 어떻게 표현하는지 한 번 정리해보도록 한다. “2주에 한번, 격주(隔週)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 격주는 아래와 같은 영어 표현으로 사용할 수 있다. Once Two Weeks Every Two Weeks Biweekly Fortnightly 위의 표현은 모두 “2주에 한번”이라는 의미를 담고 있는 표현이다. “Once Two Weeks = ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com