“In the Hole”이라는 표현은 야구에서 유래한 표현이다. 야구에서 “In the hole”은 타자가 자신의 차례가 오기 전 대기하고 있는 상태를 의미한다. 즉, 타석에 들어설 준비가 되어 있지만 아직 경기가 진행 중인 상태를 설명한다. 야구에서 타자들은 타석에 들어서기 전의 상태를 “On Deck”이라고 하는데, 다음에 나설 준비가 된 상태를 “in the hole”이라고 표현한다. “In the Hole” 이는 비유적인 의미로 사용이 되기도 한다. 야구에서 ...
“On Deck”이라는 표현은 야구에서 유래한 표현이다. 야구에서 “On Deck”은 다음 타석에 준비하고 있는 타자를 의미한다. 타자가 현재 타석에 있는 동안 대기 중인 타자가 다음으로 타석에 나설 준비를 하고 있는 상황을 설명한다. 다음 타석에 들어서기 위해서 준비하고 있는 모습에서 비유적인 의미가 탄생했고, 이는 “다음 차례”라는 의미로 사용된다. “On Deck” 이는 특히, 일상 생활이나 비즈니스 영역에서 “다음 차례에 준비되어 있는 것”이나, “곧 ...
“Aero-“는 접두어로 사용되며, “공기(air)” 또는 “대기”와 관련된 의미를 가진다. 이 접두어는 단어의 기본 의미에 공기와 관련된 개념을 추가하여, 공기 중에서의 활동이나 공기를 필요로 하는 상태를 나타낸다. “Aero-“는 그리스어 “aēr”에서 유래되었으며, 이는 “공기”를 의미한다. 이 접두어는 단어의 의미를 변형시켜, 공기와 관련된 활동이나 상태를 설명하는 데 사용된다. “Aero-” “공기, 대기와 관련된 접두어” Aeroplane: 비행기 Aerobic: 산소가 필요한 운동 Aerospace: 항공 우주 Aerosol: ...
“Be on Call”이라는 영어 표현이 있다. 이는 비상시를 위해서 항상 대기하고 있는 것을 뜻한다. 특히, 의사나 경찰, 소방관 등이 긴급 대기하고 있는 상황을 가리키는 표현이다. 전화만 하면 언제든지 달려가는 상태를 의미하는데, “On-Call” 역시도 이와 같은 뜻을 가지는 표현이다. “On-Call” ...
대기실(待機室)은 대기하는 사람이 기다리도록 마련된 방을 뜻한다. 영어 단어 “Anteroom”은 이러한 대기실이라는 뜻으로 쓰이는 단어로 명사로 쓰인다. “Ante-“라는 접두어는 “…전에, …앞에”라는 뜻으로 쓰이는데, 여기에 “방”을 뜻하는 “Room”이 붙어서 만들어진 단어이다. “Anteroom” 대기실(待機室) (NOUN) A small room that is connected to a larger room and used as a place for people to wait before going into the larger room. “The ministers ...
계류(繫留)는 어떤 사건이 해결되지 않고 걸려 있는 것을 뜻한다. 어떤 것이 결정되지 않고 있는 것을 영어로는 “Pending”이라는 단어를 사용해서 표현한다. “Pending Approval” 승인을 계류 중인 이는 “승인을 기다리고 있는” 혹은 “승인이 아직 처리되지 않았다”는 뜻으로 쓰이는 말이다. “Pending”은 참고로, 전치사로는 “어떤 일이 있을 때까지…”라는 말로 쓰이고, 형용사로는 아래의 뜻으로 쓰인다. “Pending” (전치사) 어떤 일이 있을 때까지, …를 기다리는 동안 (형용사) ...
“새치기”를 영어로? “새치기”는 순서를 어기고 남의 자리에 슬며시 끼어드는 행위, 혹은 그런 행위를 하는 사람을 말한다. 다른 사람들은 줄을 서서 기다리고 있는데, 얌체처럼 끼어드는 사람들도 있는데, 이 표현에 대해서 알아보도록 한다. “새치기를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Cut in Line : 주로 미국에서… Jump the Queue, Queue Jumping : 주로 영국에서… Push in : 주로 영국에서… “Line VS Queue : ...
“황사(黃沙)”를 영어로? 황사(黃沙)는 “누런 모래”를 가리키지만, 동시에 우리나라에서는 “중국 대륙의 사막이나 황토 지대에 있는 가는 모래가 강한 바람으로 인하여 날아올랐다가 점차 내려오는 현상으로, 봄과 초여름에 우리나라에서 발생하는 현상”을 말한다. “황사(黃沙)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Yellow Dust[Sand] Asian Dust Dust Storm 황사는 말 그대로 “누런 모래”를 가리키는데, 영어로도 그대로 사용할 수 있다. “Yellow Dust” 혹은 “Yellow Sand”라는 말로 표현할 수 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com