타르는 우리말에서도 그대로 사용하는 용어이다. 이는 영어의 “Tar”에서 왔다. 타르는 목재, 석탄, 석유 따위의 유기물을 건류 또는 증류할 때 생기는 검고 끈끈한 액체를 통틀어 이르는 말이다. 이를 영어로는 그대로 “Tar”라고 사용한다. “Tar” (석탄을 건류할 때 생기는) 콜타르, 타르 (담배를 태울 떄 생기는) 타르 (콜)타르를 바르다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Tar” (NOUN) A very thick, black, sticky liquid made ...
“Pipestem”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 과거에 담배를 피우던 파이프 담배의 대를 가리키는 단어이다. 혹은 구어로 아주 가느다란 다리나 팔을 의미하기도 한다. “Pipestem” (담배) 파이프의 대 (구어) 아주 가느다란 다리, 팔 (NOUN) The hollow stem of a pipe. ...
담배는 예전부터 피워 오던 것이지만, 전자담배는 비교적 최근에 등장한 것이다. 기존에 없던 것이기에 이것을 가리키는 말이 생겼는데, 공식적으로는 전자담배를 “E-Cigarret”이라고 쓴다. 하지만, 비공식적으로 실생활에서는 “A Vape”이라고 주로 사용한다. “Vape” 전자담배 전자담배를 피우다. 이 단어는 2014년 옥스퍼드 사전에서 선정한 올해의 단어가 되었다. “Vape”이라는 단어는 증기를 의미하는 “Vapour”와 증발하다는 뜻으로 쓰이는 “Vaporise”라는 단어가 합쳐져서 만들어 진 단어이다. Vapour : 증기 Vaporise : ...
“Pick Up Stompies” 담배 꽁초를 집어들다? “Pick Up Stompies”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “담배 꽁초를 집어들다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰이는 관용적인 표현이다. “Pick Up Stompies” 담배 꽁초를 집어들다. 다른 사람의 대화를 어설프게 듣고, 대화에 끼어들어서 다른 소리를 하다. 이는 다른 사람의 대화를 일부만 듣고, 대화에 끼어들어서 다른 이야기를 풀어놓는 상황을 가리키는 표현이다. 처음부터 끝까지 ...
“Close, But No Cigar” 비슷하지만 정답은 아니다. “Close, But No Cigar”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면 “가깝지만, 담배는 아니다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이 표현은 “비슷하지만, 정답은 아니다.” 혹은 “간발의 차이로 성공하지 못할 것이다.”라는 의미로 쓰인다. “Close, But No Cigar” 이 표현은 과거 축제나 박람회, 혹은 시장에서 나왔다. 박람회 등과 같이 사람들이 많이 모이는 장소에서 이벤트를 열고, 이벤트에서 이기게 되면, 주로 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com