“Posit”이라는 단어는 격식체로 쓰이며 동사로 쓰이는 단어이다. 격식체로 쓰이는 단어이기에 공적인 자리에서나 혹은 글로 쓰인 문서에서 접해볼 수 있다. “Posit” ...
“Put Heads Together”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “머리를 맞대다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 머리를 맞대고 의논한다는 뜻으로 쓰인다. “Put Heads Together” 머리를 맞대고 의논하다. 이마를 맞대고 논의하다. 이는 여러 사람이 문제를 해결하기 위해서 상의하는 모습을 가리키는 말이다. “We put our heads together to resolve the issue.” (문제를 해결하기 위해 우리는 이마를 맞대고 상의했다.) “You boys can put your ...
“A Sticking Point” (논의의 진행을 막는) 난제 “A Sticking Point”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 튀어나와 있는 포인트라고 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적으로 “논의의 진행을 막는 난제”라는 뜻으로 쓰인다. “A Sticking Point” A sticking point in a discussion or series of negotiations is a point on which the people involved cannot agree and which may delay or stop the talks. ...
“In the Melting Pot” 변하는 중인, 논의 중인 “In the Melting Pot”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “용광로 속에”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “A Melting Pot”은 여러 가지를 넣고 녹이는 용광로를 가리키는 표현으로 쓰이는데, 비유적으로 다양한 뜻으로 쓰인다. 특히, 미국 사회를 묘사하는데 주로 쓰이는데, 미국은 이민자의 나라로 다양한 인종과 민족이 사회를 구성하고 있다고 하여, “인종의 용광로”라는 뜻으로 쓰인다. “The vast ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com