“Shake Like a Leaf” 사시나무 떨듯 떨다. “Shake Like a Leaf”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “나뭇잎처럼 떨다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 비유적인 뜻으로 쓰이는 관용적인 표현이다. “Shake Like a Leaf” 나뭇잎처럼 떨다. 사시나무 떨듯 떨다. 겁에 질려서 벌벌 떨다. 이는 겁에 질려서 벌벌 떠는 것을 가리키는 표현이다. 나뭇잎이 바람에 한없이 흔들리는 장면에서 나온 표현으로, 우리말로는 이렇게 사람이 겁에 ...
“Turn Over a New Leaf” 개과천선(改過遷善)하다. “Turn Over a New Leaf”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “새로운 잎으로 변하다.”라는 뜻이 된다. 이는 비유적으로, 그리고 관용적으로 아래와 같은 뜻으로 쓴다. “Turn Over a New Leaf” 새 사람이 되다. 개과천선(改過遷善)하다. 이전에는 행실이 좋지 않고 사람구실을 잘 하지 못했던 사람이 완전히 새로운 사람이 되어서 나타난 경우를 가리키는 표현이다. 이는 과거 16세기 경에는 책의 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com