영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

조달청(調達廳)은 중앙 행정 기관의 하나이다. 이는 기획 재정부 소속으로, 정부 물자의 구매ㆍ공급ㆍ관리 및 정부 주요 시설의 공사 계약 따위에 관한 사무를 맡아본다. 조달청은 말 그대로 “조달(調達)”을 하는 기관이라고 할 수 있는데, 조달(調達)은 자금이나 물자 따위를 대서 주는 것을 말한다. “조달, 조달청을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 조달은 영어로 “Procurement”라고 쓰는데, 이는 특히, 정부나 기관 등의 물품을 조달하거나 입수하는 것을 뜻한다. ...

“Respiratory”이라는 단어는 형용사로 쓰이는 단어이다. 이는 호흡과 관련된 내용을 뜻하는 의미로 쓰이는 단어이다. “Respiratory” 호흡의, 호흡 기관의 (ADJECTIVE) (Medical) Of or relating to breathing or the organs of the body that are used in breathing. “In the interest of respiratory hygiene, please wear your mask.” (호흡기 위생을 위해 마스크를 착용하십시오.) “HFNC therapy is commonly used to treat respiratory failure.” (고 ...

부속물(附屬物)은 주가 되는 사물이나 기관에 딸려 있는 물건을 뜻하는데, 영어에서 이를 가리키는 격식적인 표현이 있다. 바로 “Appendage”라는 단어이다. 이는 부속물을 뜻하는데, 의학적인 용어로는 팔, 다리와 같이 몸통에 붙어 있는 신체 부위를 뜻하기도 한다. “Appendage” (격식) 부속물(附屬物) (NOUN) (Medical) A body part (such as an arm or a leg) connected to the main part of the body, limb. (NOUN) Something connected ...

기도(氣道)는 호흡할 때 공기가 지나가는 길을 뜻한다. 이는 식도와 차이가 있는 기관이라고 할 수 있다. “Windpipe” (호흡) 기도(氣道) (NOUN) The tube in your neck and chest that carries air into and out of your lungs. “I will cut the bastard’s windpipe someday!” (내가 언젠가는 그 놈의 숨통을 끊어 놓을 거야!) “A chunk of meat got stuck in his throat and ...

“Staffer”라는 단어가 있다. 이는 직원을 의미하는 “Staff”와 같은 뜻으로 쓰이는데, “큰 기관의 직원”을 가리키는 뜻으로 쓰인다. “Staffer” (큰 기관의 한) 직원 (NOUN) A member of a staff “The staffer was sent to the archives to dig out the original plans for the headquarters building.” (최초의 본사 건물 설계도를 찾아오라고 문서 보관소에 직원을 보냈다.) “I think we should look into hiring ...

양해각서(諒解覺書)는 국가 간의 외교 교섭 결과, 서로 수용하기로 한 내용을 확인하고 기록하기 위하여 정식 계약 체결에 앞서 작성하는 문서로, 조약과 같은 효력을 지니는 것을 말한다. 이러한 양해각서를 영어로는 “MOU”라고 하는데, 이는 ”Memorandum Of Understanding”의 약자이다. “MOU” 양해각서(諒解覺書) Memorandum Of Understanding “Executing an MOU is of secondary importance.” (MOU 체결은 부차적인 문제입니다.) “We are most definitely on the same page on ...

입법부, 행정부, 사법부는 서로 정부의 권한을 나누어 가지고 국가 권력의 집중을 방지하고 상호 견제하는 시스템을 가지고 있다. 이러한 것을 “견제와 균형”이라고 한다. “Checks and Balances” (권력의) 견제와 균형 이는 권력이 서로 견제하고 균형을 맞추는 것을 뜻하는데, 영어로도 같은 방식으로 사용한다. “체크(Checks)하고, 균형(Balances)을 맞춘다.”라는 말로 쓴다. “Within North Korea, there are no checks or balances.” (북한 내에는 견제와 균형이 없어.) “Therefore, ...

삼권분립(三權分立)은 권력을 입법, 사법, 행정의 삼권으로 분리하여 서로 견제하게 함으로써 권력의 남용을 막고, 국민의 권리와 자유를 보장하는 국가 조직의 원리를 말하는데, 이 중심에는 “입법부, 사법부, 행정부”가 있다. 이번에는 입법부, 행정부, 사법부를 영어로 어떻게 쓰는지 한 번 살펴보도록 한다. “입법, 행정, 사법부를 영어로 어떻게 쓸까?” 입법부 : Legislative Branch, The Legislature 행정부 : Executive Branch, The Administration 사법부 : Judicial Branch, ...

“귀가 어둡다”를 영어로? 우리말의 귀가 어둡다는 표현은 “남의 말을 잘 이해하지 못하거다 둔하다.”라는 의미를 담은 표현이다. 그리고, 실제로 귀가 잘 들리지 않는 경우에도 사용한다. “귀가 어둡다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 귀가 어둡다는 표현은 아래와 같은 표현을 사용해서 만들어 볼 수 있다. Be Hard of Hearing = 귀가 어둡다. Be Dull of Hearing = 귀가 어둡다. Have Difficulty in Hearing ...