배수진은 전투에서 군사들이 도망갈 곳을 없게 만들어 죽기 살기로 싸우게 만들기 위해서 강을 등지고 진을 치는 것을 말한다. 이는 실제 전투 진영을 뜻하기도 하지만, 비유적으로 “배수진을 친 것처럼 뒤가 없는 상황”을 뜻하기도 한다. “Burn Your Bridges/Boats” 배수진을 치다. 영어로도 이와 유사한 표현이 있는데, 바로 “Burn Your Bridges” 혹은 “Burn Your Boats”이다. 이는 각각 “다리를 태운다”, “보트를 태운다.”라는 말로 옮겨볼 수 ...
“On the Qui Vive”이라는 영어 표현이 있다. 이는 프랑스어에서 온 영어 표현이다. “Qui Vive”는 프랑스어로 보초의 수하 소리로 쓰이면서 “누구냐?”와 같은 의미로 쓰인 표현이다. “Qui Vive” Who Lives? (누가 살지?) 누구냐? 경계병의 수하 소리 “Qui Vive”의 원래 의미는 “Who Lives?”라는 뜻으로 “누가 살지?”라는 뜻이나, 경계병들의 수하 소리로 쓰이면서 “누구냐?”와 같은 뜻으로 사용되었다. 여기에서 나온 표현으로 “On the Qui Vive”는 “바짝 ...
“Operation”은 다양한 뜻으로 쓰이는 단어이다. 전체적으로는 무언가 작동한다는 뜻으로 쓰이는데, 경우와 상황에 따라서 다양한 뜻으로 쓰인다. “Operation” 작동, 운영 수술 작전, 사업, 작업 등… “In Operation : 작동 중인, 운영 중인” “In Operation”은 무언가 작동 중이거나 운영 중인 경우를 나타내는 뜻으로 쓰인다. 기계가 작동을 하거나, 시스템이 작동 중인 경우에 쓰이는 표현이다. 공장이 가동되거나, 정책이 운영되고 있는 경우에도 쓸 수 있다. ...
초병(哨兵)은 초소를 지키는 병사를 말한다. 영어로는 “Sentry”로 쓴다. 보초를 서거나 감시를 서는 병사를 “Sentry”라고 하고, 이들이 보초를 서는 초소를 “Sentry Box”라고 한다. 보초를 서는 것은 “Be on Sentry Duty”라고 하며, 보초를 서고 있는 초병은 “A Sentry on Guard”라고 한다. 보초와 교대하는 것은 “Relieve a Sentry”라고 한다. Sentry : 초병 Sentry Box : 초소 Be on Sentry Duty : 보초를 서다. ...
용병(傭兵)은 지원한 사람에게 봉급을 주어 병력에 복무하게 하거나, 그렇게 복무하는 병사를 말한다. 특히, 돈을 받고 대신 싸우는 군대를 “용병(傭兵)”이라고 하는 편이다. 용병은 영어로 “Mercenaries”라고 하거나, “Mercenary Soldier”라고 할 수 있다. 일반적으로 간단히 “Mercenaries”라고 한다. “Mercenary” 용병 (명사) 돈을 버는 것에만 관심이 있는, 돈이 목적인 (형용사) “Mercenary”는 위와 같이 크게 두 가지의 뜻으로 쓰이는데, 형용사로 쓰이는 경우에는 “돈에만 관심있는”이라는 것으로 쓰인다. ...
“군대의 사기(士氣)”를 영어로? 사기(士氣)는 의욕이나 자신감 따위로 충만하여 굽힐 줄 모르는 자세를 가리킨다. 이는 주로 군대에서 쓰이는 표현인데, 군대의 사기는 무엇보다도 중요하다. 사기가 높은 군대일수록 전투력이 높고, 작전수행력이 좋다고 볼 수 있다. “군대의 사기(士氣)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Morale : 사기 군대의 사기는 “Morale”이라고 한다. 발음은 “모랄” 정도가 된다. 이는 일반적으로 부대 임무를 수행하는데 유용한 병력의 심리적 적극성과 내구성을 ...
“The Whole Nine Yards” 모든 것, 완전한 것 “The Whole Nine Yards”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “9야드 전체”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 의미대로 쓰이기도 하지만, 주로 관용적으로 쓰이는 표현이다. “The Whole Nine Yards” 9야드 전체 모든 것, 완전한 것 이 표현은 1960년대 미국에서 주로 쓰인 표현으로 알려져 있다. 이는 과거 제2차 세계대전 당시 사용된 기관총(Machine Gun)의 ...
“O인 1조”를 영어로? 스포츠나, 학교 수업에서 조를 짜서 진행하는 경우가 있다. 2인 1조, 3인 1조 등과 같이 인원을 제한해서 한 조로 짜서 진행하는 경우가 있는데, 이번에는 이렇게 “O인 1조”라는 말을 영어로 어떻게 표현하는지 한 번 알아보도록 한다. “O인 1조를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” In Groups of OO : OO인 1조 Divide into Groups of OO : OO인 1조로 조를 ...
“등화관제(燈火管制)”를 영어로? 등화관제(燈火管制)는 군사용어로 “적의 야간 공습 시, 도는 그런 때에 대비하여 일정한 지역에서 등불을 모두 가리거나 끄게 하는 일”을 말한다. 등화관제는 적군의 폭격을 피하기 위해서 사용했던 군사 전술이다. “등화관졔(燈火管制)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Blackout : 등화관제(燈火管制) Blackout Light : 등화관제등(燈火管制燈) “Blackout : 등화관제” 등화관제는 모든 불을 끄는 것이라고 할 수 있다. 그래서 영어로는 “Blackout”으로 쓴다. “Blackout”은 일반적으로는 정전으로 ...
“적을 소탕하다”를 영어로? 소탕(掃蕩)은 “휩쓸어서 죄다 없애 버림”을 뜻한다. 소탕은 특히, 적군이나, 좋지 않은 것들을 없앤다는 뜻으로 쓰인다. 이번에는 “소탕(掃蕩)”에 관한 영어 표현을 알아보도록 한다. “소탕하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Sweep Clear Mop Up “Sweep : 소탕하다.” 스탕(掃蕩)은 위와 같은 표현을 사용할 수 있다. “Sweep”은 “빗자루로 쓴다.”라는 뜻으로 쓰이는데, 무언가 좋지 않은 것을 없애는 것이라는 의미로 확장이 되어서 쓰이기도 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com