“골 세리머니”는 축구나 다른 스포츠에서 골을 넣은 후에 선수가 자신의 기쁨이나 감정을 표현하기 위해 하는 특별한 동작이나 행동을 의미한다. 이 표현은 특정한 제스처나 동작을 포함하여 관중과의 소통, 팀원과의 기쁨을 나누는 방식으로 이루어진다. 특히, 강렬한 기억을 남긴 세리머니는 오랜 시간 기억이 되기도 한다. “골 세리머니”를 영어로 어떻게 부를까? “Goal Celebration” “Goal Celebration”은 “골 세리머니”를 가장 일반적으로 표현하는 용어이다. 골을 넣은 후 ...
“승자승”은 주로 체육 리그전에서 사용되는 개념으로, 승패의 점수가 같을 때 상대 팀 또는 상대방 간의 대결에서 이긴 팀이나 선수가 앞선 순위를 차지하는 원칙을 의미한다. 즉, 동점 상황에서 이전 대결에서 승리한 쪽이 우선순위를 갖는 방식이다. 이는 특히, 32강전까지는 토너먼트로 진행이 되는 월드컵에서 흔히 사용되는 편이다. 1경기 차이, 1골차이로 16강에 진출할 수 있는 팀이 바뀌기 때문이다. “승자승”을 영어로 어떻게 부를까? 이 표현들은 ...
버저비터는 흔히 농구에서 사용되는 용어이다. 농구에서, 경기 종료를 알리는 버저 소리와 함께 성공된 골로 버저가 울리는 순간 공이 슛하는 선수의 손을 떠나 있어야 유효한 슛으로 인정된다. 버저비터는 종종 경기의 승패를 결정짓는 결정적인 순간에 발생한다. “Buzzer Beater” “Buzzer”는 “버저”로, 경기가 끝나거나 특정 시간이 지났음을 알리는 경고음 장치를 의미한다. 농구에서는 경기 종료를 알리는 신호음이나 소리를 말한다. “Beater”는 일반적으로 ‘때리는 사람’ 또는 ‘물리치는 ...
“Fodder”는 명사로 쓰이는 단어로 가축에게 먹이는 사료를 뜻한다. 이를 다른 말로는 “꼴”이라고 한다. 혹은 다른 명사 뒤에 쓰이면서 “…에만 쓸모가 있는 것”을 뜻하기도 한다. “Fodder” (가축의) 사료, 꼴 …에만 쓸모가 있는 사람[것] 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Fodder” (NOUN) Food given to horses, cows, etc. (NOUN) Material that is used for a particular purpose. “This story will be more ...
“Rib”은 일반적으로 신체의 일부인 늑골, 갈비뼈를 가리키는 단어로 흔히 쓰이지만, 분야에 따라서 다른 뜻으로 쓰이기도 한다. 의류업에서는 “Rib”을 다른 뜻으로 쓰기도 하는데, “(편물직물의) 골”을 가리키기도 한다. “Ribbed”는 이렇게 “직물”과 관련된 뜻이 형용사로 쓰인 경우라고 할 수 있는데, 이 경우 “골이 지게 짠”이라는 뜻으로 쓰인다. “Ribbed” 골이 지게 짠 “Ribbed”라는 단어를 말로만 이해하려고 하면 쉽지 않을 수 있다. 문양 혹은 패턴에서 ...
“Back of the Net” 공이 그물을 갈랐다. “Back of the Net”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그물망 뒤에”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰이는 표현으로, 주로 축구 경기에서 쓰이는 용어이다. “Back of the Net” 이는 “공이 그물을 갈랐다.”라는 말로 쓰이는 표현으로, “골을 넣었다.”라는 뜻으로 쓰인다. 상대편의 골대에 공을 넣고, 공이 네트 뒤쪽에 가 있는 것을 가리킨다. 또한, ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com