영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Take a Dive”는 축구와 기타 스포츠에서 유래된 표현으로, 특정 상황에서 고의로 넘어지거나 부상을 가장하여 반칙을 유도하거나 상대방에게 불리한 상황을 만들어내는 행동을 의미한다. 이 표현은 현재는 스포츠를 넘어 다양한 상황에서도 사용된다. 특히, 이러한 행위를 우리나라에서는 “헐리우드 액션”이라고 칭하기도 했다. 유명한 다이빙으로는 과거 2002년 한일월드컵 16강전에서 대한민국과 이탈리아 경기에서 토티 선수가 행한 다이빙이다. “Take a Dive” 이 표현은 스포츠에서만 사용되는 것이 아니라, ...

“By Design”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “디자인으로”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적으로 쓰이며, “고의로, 계획적으로”라는 뜻으로 쓰인다. 마치, 어떤 것이 이미 디자인된 것처럼 계획적으로 한 것이라고 이해할 수 있다. “By Design” 고의로, 계획적으로 (PHRASE) If something happens or is done by design, someone does it deliberately, rather than by accident. “He bankrupted his company deliberately[by design].” (그는 계획적으로 ...

“Deliberate”는 주로 어떤 행동이나 계획이 의도된 것을 뜻한다. 의도되었다는 것은 결국, 신중하게 생각이 되었다고 볼 수 있는데, 그래서 이는 “신중한, 찬찬한”이라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 동사로 쓰이기도 하는데, 동사로 쓰이는 경우에는 “숙고하다, 신중히 생각하다”라는 뜻으로 쓰인다. “Deliberate” 고의의, 의도적인, 계획적인 (동작이나 행동이) 신중한, 찬찬한 숙고하다, 신중히 생각하다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Deliberate” (ADJECTIVE) Done or said in a way ...