영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Be Caught in Red-Handed”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “빨간손으로 체포되다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “현행범으로 체포되다”라는 뜻으로 쓰인다. “Be Caught in Red-Handed” 빨간손으로 잡히다. 현행범으로 체포되다. 빨간손은 피가 묻은 손을 떠올려 볼 수 있다. 살인 사건 현장에서 손에 피가 묻은 채로 잡힌다는 것은 현장에서 그대로 체포가 되었다는 뜻으로 볼 수 있다. 여기에서 나온 표현으로, “Be Caught in Red-Handed”는 ...

“Composite”라는 단어가 있다. 이는 무언가를 합쳐놓는 것을 말하는데, 형용사로 쓰이는 경우에는 “합성의”라는 뜻으로 쓰이고, 명사로 쓰이는 경우에는 경찰에서 범인을 찾기 위해서 작성하는 몽타주를 말한다. “Composite” Something that is made up of different parts. A drawing of someone who is wanted by the police that is made using descriptions given by witnesses. 무언가를 짜깁기해서 범인의 인상착의를 그리는 것을 우리말에서는 “몽타주”라고 하는데, ...

“A Sleeping Policeman” 과속 방지턱 “A Sleeping Policeman”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “잠자는 경찰관”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 표현으로 주로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “A Sleeping Policeman” 잠자는 경찰관 과속방지턱 이는 “과속방지턱”을 가리키는 표현으로 쓰인다. 과속방지턱은 도로에 동그랗게 툭 튀어나온 턱을 가리킨다. 이는 일반적으로 아래와 같은 표현으로 쓰인다. Speed Bump Speed Hump A Sleeping Policeman ...

“유도신문(誘導訊問)”을 영어로? 유도신문(誘導訊問)은 증인을 신문하는 사람이 희망하는 답변을 암시하면서, 증인이 무의식중에 원하는 대답을 하도록 꾀어 내는 일을 말한다. 직접 신문에 있어서는 원칙적으로 금지된다. “유도신문(誘導訊問)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Leading Question Loaded Question Pump “Leading[Loaded Question : 유도신문(誘導訊問)” 유도신문은 위와 같이 쓸 수 있다. “Leading”은 여기에서는 어떤 것을 이끌어내는 이라는 뜻으로 볼 수 있다. 유도신문은 자신이 원하는 대답을 이끌어내는 질문이므로 ...

“벌금(罰金)”을 영어로? 벌금(罰金)은 “규약을 위반했을 때에 벌로 내게 하는 돈”을 말한다. 이번에는 벌금을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 알아보도록 한다. “벌금(罰金)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Fine Fine A B : A에게 B만큼의 벌금을 부과하다. Penalty “Fine : 벌금” “Fine”은 일반적으로 형용사로 “좋은”, 혹은 “미세한”이라는 뜻으로 알려져 있다. “That’s Fine.” (그건 좋다.) “Fine Dust.” (미세 먼지) 그래서, 위와 같이, ...

“집중단속(集中團束)”을 영어로? 집중단속(集中團束)은 일정한 기간 안에 집중적으로 하는 단속을 말한다. 평소에도 단속을 하지만, 특정한 기간에 더욱더 단계를 강화하여 단속을 시행하는 것을 가리킨다. “집중단속(集中團束)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Intensive Control : 집중단속 Conduct[Excute, Devote] Crackdown on … : …를 엄격히 단속하다. “Intensive Control : 집중단속” 집중단속을 기본적인 표현으로는 “Intensive Control”이라는 표현으로 만들어 볼 수 있다. “Intensive”는 말 그대로 “집중적인”이라는 뜻을 ...