“Slow and Steady Wins the Race”라는 속담이 있다. 이를 직역해보면, “천천히, 그리고 꾸준히 하면 경기에서 이긴다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 끈기와 꾸준함을 강조하는 영어 속담으로, 우림라에서 비슷한 속담을 찾아본다면, “서두르면 일을 망친다.”정도를 찾아볼 수 있다. “Slow and Steady Wins the Race” 천천히, 그리고 꾸준히 하면 경기에서 이긴다. 서두르면 일을 망친다. 급할수록 돌아가라. 무언가를 성취하기를 원한다면, 꾸준히, 천천히 계속해서 하는 ...
“No Holds Barred”라는 영어 표현이 있다. 이는 레슬링(Wrestle)이라는 스포츠에서 나온 영어 표현이다. “No Holds Barred” 어떤 제약도 없이 모든 수단을 동원하여 무제한의, 전면적인 레슬링은 원래 신체부위의 어디를 잡아도 상관없는 일종의 무술로서 활용되었으나 근대에 들어서 스포츠로 전환되면서 신체의 일정부위를 잡을 수 없는 규칙이 생겨나게 되었다. 여기에서 “어떠한 형태의 잡기도 금지되지 않는(No Holds Barred)” 경기라는 의미에서 표현이 쓰이기 시작했으며, 1940년에 이르러서는 극도의 ...
“Play it Safe”이라는 영어 표현이 있다. “Play”는 여러 가지 의미로 쓰이는 표현인데, 범용적으로 “운영”에도 쓸 수 있다. 스포츠 경기나, 회사 등을 운영하는 경우에도 쓸 수 있는데, “안전하게 운영하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Play it Safe” (경기를) 안전하게 운영하다. 위험을 피하고 안전하게 행동하다. 이는 특히, 스포츠 경기에서는 공격적으로 나서기보다는 수비적으로 안정적인 경기를 펼치는 것을 가리킨다. 또한, 스포츠 경기 뿐만 아니라, 일상이나 경영에서도 쓸 ...
발야구는 야구와 비슷한 규칙 아래, 공을 배트로 치는 대신 발로 차서 승부를 겨루는 경기를 말한다. “발야구를 영어로 어떻게 쓸까?” Kickball : 발야구 Play Kickball : 발야구를 하다. 발야구를 영어로는 “Kickball”이라고 할 수 있다. 말 그대로 공을 차는 것으로 승부를 내는 것이기에 “Kickball”로 쓴다. 직역해보면, “공차기” 정도로 볼 수 있다. 발야구를 하는 경우에는 “Play Kickball”로 쓸 수 있다. “They also played ...
“Jump the Gun” 부정 출발하다. “Jump the Gun”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “총을 뛰어넘다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Jump the Gun” 총을 뛰어넘다. (스포츠) 신호에 앞서서 부정 출발하다. 경솔하게 행동하다, 섣불리 행동하다. 이는 스포츠 경기에서 수영이나, 육상과 같은 기록 경기에서 시작을 알리는 총소리에 앞서서 먼저 출발하는 경우를 가리킨다. 그래서, 이 표현은 “부정 출발하다.”라는 ...
“Runner Up Slam” 러너업 슬램 스포츠 등의 분야에서 주요 메이저 대회에서 모두 우승을 거두는 것을 “그랜드 슬램(Grand Slam)”이라고 한다. 하지만, 모든 분야에서 결승에 올랐지만, 반대로 아쉽게 모두 준우승에 그친 경우에는 “러너업 슬램(Runner Up Slam)”이라는 칭호를 붙인다. “Runner Up : 준우승을 가리키는 표현” “러너업(Runner Up)”은 준우승을 뜻하는 표현이다. 2등을 가리키는 다른 표현이라고 할 수 있다. “Runner Up Slam : 한 해의 ...
“무적(無敵)”을 영어로? 무적(無敵)은 “매우 강하여 겨룰 만한 맞수가 없는 것”을 말한다. 다른 말로는 “적수가 없다.”라는 말로 풀어서 쓰기도 한다. 무적(無敵)이 들어간 유명한 이름으로 스페인의 무적함대가 있다. 말 그대로, 너무나도 강하여 적수가 없는 함대라는 뜻이다. “무적(無敵)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” No Match For … : …의 호적수가 없다. No Rival in … : …에서 경쟁자가 없다. Without Equal : 필적하는 ...
“역전(逆轉)하다”를 영어로? 역전(逆轉)하다는 “형세가 뒤집히다.”라는 의미로 쓰이는 표현이다. 스포츠 경기 등에서 뒤지고 있다가 상황이 반전되는 경우를 가리키는데 쓰인다. “역전(逆轉)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 역전하다는 말은 영어로 아래와 같이 표현할 수 있다. Turn Around Turn the Table Turn the Tide Reversal Come From Behind and Win : 뒤지다가 역전해서 이기다. “Turn Around, Turn the Table, Turn the Tide” 불리한 형세에서 ...
“토너먼트, 리그 대진표”를 영어로? 스포츠에서 “리그”는 “여러 팀이 일정한 기간동안 같은 시합수로 대결을 하고, 그 후에 성적에 따라서 순위를 매기는 경기 방식”을 가리킨다. 반대로, “토너먼트”는 “횟수를 거듭할 때마다 패자는 탈락하고, 승자만 남아서, 최후의 두 사람 혹은 두 팀이 대결하여 최종적으로 우승을 정하는 방식”을 가리킨다. “토너먼트, 리그 대진표를 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?” 토너먼트든 리그든, 경기를 치르기 위해서는 “스케줄”이 필요하기 마련이다. ...
“16강, 8강, 4강”을 영어로? 영어권에서 쓰는 토너먼트(Tournament)는 한국에서 쓰이는 토너먼트와 다소 차이가 있다. 우리가 사용하는 토너먼트는 패자는 탈락하고 승자만 다음 라운드로 진출하는 경기 방식을 가리키는데, 영어에서는 이런 경기 방식을 “Knock Out Stage”라고 부른다. “토너먼트, Knock Out Stage의 16강, 8강, 4강을 영어로?” 토너먼트에 관한 내용은 따로 조금 더 자세히 알아보기로 하고, 이번 글에서는 우리가 말하는 “토너먼트 대진”의 경기에서 치러지는 “16강, 8강, ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com