영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

우리나라에서는 주식에서 개인투자자를 빗대어서 “개미”라고 표현하고 있다. 투자 금액이 기관에 비해서 작은 편이어서 “개미”를 작다는 뜻으로 사용하기도 하고, “개인”과 “개미”의 “개”라는 공통 음절을 공유하는 것 때문에 “개미”로 사용한다고 볼 수 있다. 하지만 영어권에서는 개인투자자를 “개미”로 표현하지 않고, 영어권에서 우리가 말하는 개미는 “Apes”라고 한다. “Ape” 유인원 주식 투자의 개미를 뜻하는 속어 (개인투자자) 위 단어를 사전에서 찾으면 “유인원”이라는 뜻만 나오는데, 주식 투자자들끼리의 ...

“Have Ants in Your Pants” 바지 속의 개미? “Have Ants in Your Pants”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바지 속에 개미가 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Have Ants in Your Pants” 바지 속에 개미가 있다. 흥분 혹은 긴장으로 잠시도 가만히 있지 못하다. 안절부절 못하다. 이 표현은 바로 긴장이나 흥분으로 인해서 잠시도 가만히 있지를 못하고 안절부절 ...