“구황작물”은 주로 식량 부족 상황이나 긴급 상황에서 사용되는 작물로, 식량을 공급하기 위해 재배되는 식물을 의미한다. 이 작물들은 일반적으로 생존을 위한 식량 자원으로 중요하다. 대표적인 구황작물로는 감자를 손꼽을 수 있다. “구황작물”은 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Emergency Food Crops: 구황작물” 가장 기본적으로 사용할 수 있는 표현은 “Emergency Food Crops”이다. 이는 식량 부족 상황에서 중요한 식량 자원으로 사용되는 작물을 의미한다. “Survival Crops: ...
“Home Fries”이라는 영어 표현은 음식을 가리키는 표현이다. 이는 “홈프라이”라는 말로 그대로 쓸 수 있는데, 이는 살짝 삶은 감자 조각을 팬에 튀긴 요리로, 아침에 계란과 함께 먹는 편이다. “Home Fries” 홈프라이 (살짝 삶은 감자 조각을 팬에 튀긴 요리) (NOUN) (US) Potatoes that have been cut into small pieces and fried – called also home fried potatoes. “I had eggs and home ...
“Crisp”이라는 단어는 명사와 동사, 형용사로 쓰이는데, 주로 형용사로 쓰이는 편이다. 명사로는 감자칩이라는 뜻으로 쓰이는데, 주로 복수로 쓰여서 “Crisps”라고 쓰인다. “Crisps” 감자칩? : “Crisps” 영국의 감자칩 동사로는 아삭아삭하게 만들다는 뜻으로 쓰이고, 형용사로는 다양한 뜻으로 쓰이는데, 기분 좋게 바삭바삭한 것을 뜻하기도 하고, 과일이나 야채가 신선해서 아삭아삭한 것을 뜻하기도 한다. 혹은 공기나 날씨가 상쾌한 것을 뜻하기도 하고, 눈이나 나뭇잎 등이 뽀드득하거나, 바스락 거리는 ...
영국에서 사용하는 영어와 미국에서 사용하는 영어는 조금의 차이가 있다. 발음에서도 차이가 있기도 하지만, 사용하는 단어에서도 차이를 보이기도 한다. 일반적으로 미국 영어에서는 감자칩을 “Chips”라고 하는데, 영국에서는 “Crisps”이라고 한다. “Crisp (Crisps)” 감자칩 (영국) 감자칩은 일반적으로 하나가 아니라, 여러 개이기에 주로 복수로 사용한다. 복수로는 “Crisps”가 되며, 발음은 “크리습스” 정도가 된다. “Crisp”은 무언가 기분 좋게 바삭바삭한 것을 뜻하는데, 과일이나 야채가 아삭아삭한 것을 가리키기도 한다. ...
“A Hot Potato” 뜨거운 감자? “뜨거운 감자”라는 표현이 있다. 우리말에서도 들어볼 수 있는 표현인데, “중요한 문제이지만 쉽게 다루기 어려운 문제”를 비유적으로 이르는 말이다. 뜨거운 감자를 손에 들고 있기는 굉장히 어렵다. 특히 수분을 많이 머금고 있는 감자는 굉장히 뜨거워서 잠깐만 손에 들고 있어도 화상을 입기 십상이다. 오래 들고 있기 어렵다는 것에서, 그만큼 해결하기 어려운 문제라는 뜻을 담게 되면서, 이 표현은 해결하기 ...
“Couch Potato” 소파 감자? 영어 표현 중에는 “Couch Potato”가 있다. “Couch”는 소파를 뜻하고, “Potato”는 감자를 가리키니, 우리말로는 “소파 감자” 정도로 쓸 수 있다. 이 표현은 처음 보는 사람도 보면, 어떤 뉘앙스와 뜻으로 쓰이는지 느낄 수 있는 직관적인 표현이다. “Couch Potato : 소파에 앉아서 감자칩을 먹으면서 TV만 보는 게으른 사람” 감자는 생활에서 흔히 볼 수 있는 식재료로, 갑자튀김, 감자칩 등과 같이 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com