영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

천연두(天然痘)와 수두(水痘)는 어린아이의 피부에 붉고 둥근 발진이 났다가 얼마 뒤에 작은 물집으로 변하는 바이러스 전염병을 말한다. ”천연두(天然痘), 수두(水痘)를 영어로?“ Chicken Pox Varicella : 의학 용어 수두를 일반적인 용어로는 “Chicken Pox”라고 부르고, 의학 전문 용어로는 ”Varicella”라고 한다. 수두가 ”Chicken Pox”라고 불린 설에는 여러 가지가 있는데, 몸에 나는 붉고 둥근 발진이 마치 “병아리콩(Chickpea)”와 유사했기 때문에 “Chicken Pox”라고 불렸다는 설이 있다. 다른 설로는, ...

“Haemolymph”는 농생물학에서 사용하는 전문 용어이다. 이는 우리말로는 “피림프”라는 말로 쓰이는데, 피림프는 “피와 림프액을 합한 작용을 하는 체액”을 가리킨다. 이는 연체동물과 절지동물 따위에서 볼 수 있다. “Haemolymph” 피 림프 (NOUN) A fluid equivalent to blood in most invertebrates, occupying the haemocoel. “She brushed the coat of greenish-blue haemolymph off her sword.” (그녀는 칼에 묻은 푸르스름한 피림프를 닦았다.) ...

“Efficacy”는 격식체로 쓰이는 단어이다. 이는 우리말의 “효험”이라는 뜻과 관련이 있는 단어다. 특히, 약이나 치료가 효험이 있는 것을 가리킨다. 우리말에서 효험(效驗)은 일의 좋은 보람 혹은 어떤 작용의 결과를 뜻한다. “Efficacy” (격식) (약, 치료의) 효험(效驗) (Formal) The power to produce a desired result or effect. “The experiment testing the medical efficacy of orchid petals was inconclusive.” (난초의 꽃잎에서 추출한 약물의 효능을 테스트하는 ...

식물인간(植物人間)은 의학적 용어로 대뇌의 손상으로 의식과 운동 기능은 상실되었으나 호흡과 소화, 흡수, 순환 따위의 기능은 유지하고 있는 환자를 뜻한다. 식물인간은 동물인 사람이 식물처럼 움직이지 못하는 상태가 되었다고 하여서 불리는 이름이다. “Vegetative State” 식물인간 상태 영어로도 이러한 식물인간 상태를 가리키는 표현이 있는데, “Vegetative State”이라는 표현으로 쓰인다. 이는 말 그대로 “식물 상태”라고 옮겨볼 수 있는데, 식물처럼 움직이지 못하는 상태를 뜻한다. “She remained ...

혈액순환(血液循環)은 심장에서 나온 혈액이 온몸의 혈관을 타고 흐르다가 다시 심장으로 돌아오는 것을 뜻한다. 혈액순환(血液循環)의 개념은 영어에서도 찾을 수 있는데, 아래와 같이 볼 수 있다. “혈액순환(血液循環)을 영어로?“ Blood Circulation : 혈액순환(血液循環) Circulation of the Blood 혈액순환(血液循環)을 영어로는 ”Blood Circulation”이라고 할 수 있다. ”Blood”는 “피”를 뜻하는데, 다른 말로는 “혈액”을 의미한다. “Circulation”은 순환을 뜻하기에, 두 단어를 조합해보면, ”혈액순환“을 의미한다. 조금 다른 방식으로는 “Circulation ...

흔히 “트라우마”라고 하는 “외상 후 스트레스 장애”라는 정신의학 분야의 용어가 있다. 이는 공포스러운 경험을 한 뒤에 나타나는 정신적 후유증을 뜻한다. “PTSD” Posttraumatic Stress Disorder 외상 후 스트레스 장애 외상 후 스트레스 장애를 영어로는 “PTSD”라고 하는데, 이것은 “Posttraumatic Stress Disorder”라는 표현의 약자이다. 이는 말 그대로 트라우마를 겪은 이후에 받는 스트레스 장애라는 말로 구성되어 있는 표현이다. “The frequency illusion is a part ...

“Spasm”은 경련, 쥐, 발작 등을 뜻하는 단어이다. 경련은 근육이 별다른 이유 없이 갑자기 수축하거나 떨게 되는 현상을 뜻한다. 경련을 뜻하는 다른 표현이 있기도 하다. 특히 다리에 경련이 나는 경우에 “다리에 쥐났다.”라고 하는데, 이 경우에는 아래의 링크에서 자세히 알아볼 수 있다. 다리에 쥐났다를 영어로 : “다리에 쥐났다”를 영어로? “Spasm” 경련, 쥐 발작 (발작적인 감정이나 반응) A sudden uncontrolled and often painful tightening ...

“Operation”은 다양한 뜻으로 쓰이는 단어이다. 전체적으로는 무언가 작동한다는 뜻으로 쓰이는데, 경우와 상황에 따라서 다양한 뜻으로 쓰인다. “Operation” 작동, 운영 수술 작전, 사업, 작업 등… “In Operation : 작동 중인, 운영 중인” “In Operation”은 무언가 작동 중이거나 운영 중인 경우를 나타내는 뜻으로 쓰인다. 기계가 작동을 하거나, 시스템이 작동 중인 경우에 쓰이는 표현이다. 공장이 가동되거나, 정책이 운영되고 있는 경우에도 쓸 수 있다. ...

“포경수술(包莖手術)”을 영어로? 포경수술(包莖手術)은 음경 꺼풀을 잘라 덮여 있는 음경의 귀두부를 드러내는 외과 수술을 말한다. 고래를 잡는다는 뜻의 포경(捕鯨)이라는 단어 때문에 포경수술을 고래잡이, 혹은 고래사냥이라고 돌려서 표현하기도 한다. “포경수술(包莖手術)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Circumcision : 포경수술 Be Circumcised : 포경수술 받다. 포경수술은 위와 같이 표현할 수 있는데, 명사로는 “Circumcision”이라고 한다. 동사로 사용하기도 하는데, 포경수술은 수동적으로 받는 입장이다보니, “Be Circumcised”와 같은 ...

“제왕 절개(帝王切開)”를 영어로? 제왕 절개(帝王切開)는 모체의 배를 가르고 태아를 꺼내는 수술을 말한다. 산도(産道)가 열리지 않거나 출혈이 심할 때, 산모와 태아의 생명에 위험이 있는 경우 등에 행한다. 제왕 절개 역시도 우리나라 뿐만 아니라, 다른 나라에서도 볼 수 있는 의술이라 영어에서도 이것을 찾을 수 있다. “제왕 절개(帝王切開)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Caesarean Birth Caesarean Operation 제왕 절개를 영어로는 위와 같이 표현하고 있다. 이는 로마의 정치가 율리우스 카이사르(Gaius Julius Ceaser)에서 나왔다. 바로 율리우스 카이사르가 이 ...