영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Quiver”는 명사로 쓰이는 경우에는 “화살통”을 가리키거나, 감정이나 몸의 일부가 떨리는 것을 뜻한다. 하지만, 이는 동사로 쓰이기도 하는데, 동사로 쓰이는 경우에는 “가볍게 떨다, 떨리다”라는 뜻으로 쓰인다. “Quiver” (가볍게) 떨다, 떨리다. (감정이나 몸의 일부가) 떨림, 가벼운 전율 화살을 넣는 통, 화살통 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Quiver” (NOUN) A shaking sound, movement, or feeling that is caused by fear or other ...

“Inconsolable”은 슬픔을 가눌 수 없는 이라는 뜻으로 쓰이는 형용사이다. 이는 “Consolable”이라는 단어에 부정의 의미를 담은 “In-“이라는 접두어가 붙어서 만들어진 단어이다. “Consolable”은 “위안이 되는”이라는 뜻으로 쓰이는데, 이와 반대로 쓰이는 “Inconsolable”은 자연스럽게 “슬픔을 가눌 수 없는”이라는 뜻으로 쓰인다. “Inconsolable” 슬픔을 가눌 수 없는 (ADJECTIVE) Extremely sad and not able to be comforted. “They were inconsolable when their only child died.” (하나뿐인 아이를 ...

“Compose”는 다양한 뜻으로 쓰이는 단어이다. 일반적으로는 “무언가를 구성하다.”라는 뜻으로 쓰이고, 다른 뜻으로는 특히 음악 등을 작곡하다는 뜻으로 쓰이기도 하고, 편지나 열설문, 시 등을 쓰다는 뜻으로 쓰인다. 하지만, 여기에 한 가지 뜻이 더 있는데, 바로 감정이나 표정 등을 가다듬다라는 뜻으로 쓰인다. “Compose” (격식) 구성하다. 작곡하다. 편지, 연설문, 시 등을 쓰다. (격식) (감정, 표정 등을) 가다듬다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. ...

영어로 “…인 척하다.”라는 뜻을 가진 단어는 여러 가지가 있는데, “Feign” 역시도 “…인 척하다.”와 같은 뜻을 가지는 단어이다. 이는 특히 격식체로 쓰이는 단어이다. “Feign” (격식) (감정, 질병 등을) 가장하다, …인 척하다. To pretend to feel or be affected by (something) “He survived the massacre by feigning death.” (그는 죽은 척하여 그 대량학살에서 살아남았다.) “Don’t feign ignorance! You knew what he meant, ...

열등감(劣等感)은 자기를 남보다 못하거나 무가치한 인간으로 낮추어 평가하는 감정을 말한다. 이러한 감정은 영어에서도 찾을 수 있는데, “Inferiority Complex”와 같이 사용한다. “Inferiority”는 “열등함”이라는 뜻으로 쓰이고, “Complex”는 말 그대로 “콤플렉스”를 나타낸다. 그래서 이는 자연스럽게 “열등감(劣等感)“을 뜻하게 된다. “Inferiority Complex” 열등감(劣等感) A belief that you are less worthy or important than other people. “As their economic level rose, the people gradually overcame their ...

정서(情緖)는 사람의 마음에 일어나는 여러 가지 감정을 뜻하거나, 감정을 불러일으키는 기분이나 분위기를 뜻한다. 영어에서 이와 유사한 뜻으로 쓰이는 단어가 있는데, 바로 “Sentiment”라는 단어이다. “Sentiment” 정서, 감정 (지나친) 감상 An attitude or opinion “His speech loosed a tide of nationalist sentiment.” (그의 연설은 민족주의적 감상을 한바탕 마구 늘어놓았다.) “There was no fatherly affection, no display of sentiment.” (거기에는 아비의 애정도 감상의 ...

“A Sinking Heart”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “떨어지는 심장”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 어떤 감정이나 심정을 묘사하는 경우에 사용하는 표현이다. “With a Sinking Heart” 침울하게 우리말 표현 중에도, 깜짝 놀라거나 침울해 하는 경우에 “심장이 떨어지는 줄 알았다.”라는 말로 쓰기도 하는데, 이와 유사한 영어 표현이라고 할 수 있다. “Sink”는 “가라앉다.”라는 뜻으로 쓰이는 단어로, “Sinking Heart”는 심장이 가라앉는 것 같은 ...

감정노동(感情勞動)은 실제적 감정을 속이고 전시적 감정으로 고객을 상대해야 하는 노동을 가리킨다. 예를 들어 백화점이나 대형 마트의 판매직 사원, 여객기 승무원 등이 자신의 감정과 기분을 통제하여 고객을 언제나 친절하게 대해야만 하는 일을 말한다. 감정노동과 감정노동자에 대한 화두는 대한항공의 조현아 전무의 땅콩회항 사건으로 인해서 대두되었다. “감정노동(感情勞動)을 영어로 어떻게 쓸까?” 감정노동은 말 그대로 “Emotional Work” 혹은 “Emotional Labour”으로 쓸 수 있다. “Emotional”이 “감정의”라는 ...

“Suck it Up”이라는 말은 말 그대로 “그것을 발아들인다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 말 그대로 물리적으로 무언가를 잘 빨아들인다는 경우에 쓸 수 있지만, 비유적으로 감정적으로도 “안 좋은 일을 잘 받아들이면서 버틴다.”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Suck it Up” 잘 빨아들이다. 좋지 않은 일을 감정을 다스려가며 잘 받아들이다. 세상을 살아가다보면, 항상 좋은 일만 벌어질 수는 없다. 당연히 안 좋은 일이 벌어지기 마련이다. ...

“A Sore Point”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “아픈 부분”이라고 할 수 있는데, 이는 특히 감정적으로 건드리면 아픈 부분을 말한다. “A Sore Point” 감정적으로 건드리면 아픈 부분 사람마다 건드리면 안 되는 약점을 하나씩은 가지고 있기 마련이다. 이런 약점을 건드리는 것을 우리는 선을 넘는다고 표현하기도 하는데, 감정적으로 건드리면 아픈 부분을 영어로는 “A Sore Point”로 쓴다. “His success is a sore point ...