“Snowed Under” 일에 파묻히다.
“Snowed Under”라는 영어 표현이 있다. “Snow”는 명사로 “눈”으로 쓰이는데, 동사로 쓰이면, “눈 속에 파묻히다.”라는 뜻으로 쓰인다.
이 표현은 정말로 눈 속에 파묻히는 경우에도 쓰일 수 있지만, 주로 관용적인 뜻으로, 비유적인 의미로 쓰인다.
“Snowed Under”
- 일에 파묻히다.
- 압도당하다.
이는 크게 두 가지 뜻으로 쓰이는데, 주로 “일에 파묻히는 경우”를 나타내는 뜻으로 쓰인다. 해야할 일이 너무 많아서 마치 눈 속에 파묻혀 있는 것과 같다는 것에서 나온 뜻이다.
다른 뜻으로는 “…에 압도당하다.”라는 뜻으로 쓰이기도 하는데, 이 경우에는 “Be Snowed Under with Something”이라는 형태로 쓰인다.
- “We are snowed under with work at the moment.” (우리는 그 순간에 일에 파묻혀 있었다.)
- “I am snowed under with work.” (일 더미 속에 파묻혀 있어요.)
- “I’d love to come but I am certainly snowed under at the moment.” (난 정말 가고 싶어요. 하지만 지금은 내가 일에 완전히 파묻혀 있는 상태라서요.)
Leave a Reply