영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Scapegoat” 희생양(犧牲羊)

희생양(犧牲羊)은 희생이 되어 제물로 바쳐지는 양을 뜻하는데, 다른 사람의 이익이나 어떤 목적을 위하여 목숨, 재산, 명예, 이익 따위를 빼앗긴 사람을 비유적으로 이르기도 한다.

이러한 희생양을 뜻하는 영어 단어가 있는데 바로 “Scapegoat”라는 단어이다. 우리말과 차이가 있는 점이 있다면, 우리말에서는 “양”을 대상으로 쓰지만 영어에서는 “염소”를 대상으로 쓴다는 것이다.

“Scapegoat”

  1. 희생양(犧牲羊)
  2. (NOUN) A person who is unfairly blamed for something that others have done.
  • “She felt she had been made a scapegoat for her boss’s incompetence.” (그녀는 자신이 상사의 무능력에 대한 희생양이 된 것 같은 기분이 들었다.)
  • “He became a scapegoat for this slush fund scandal.” (그가 이번 비자금 사건의 제물이 되었다.)
  • “We had to make him the scapegoat for protecting our jobs.” (우리는 우리의 일자를 지키기 위해 그를 희생양으로 삼아야만 했다.)
  • “As people become worried about the slumping economy, they are looking for a scapegoat in Lee, they say.” (국민들이 침체하고 있는 경제에 대해 우려하게 되면서, 이 대통령에게 책임을 전가하고 있다고, 이 전문가들은 말한다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com