“Reel”은 일반적으로 명사로 쓰이며 “실, 전선, 필름 등을 감는 릴이나 얼레”를 뜻한다. 하지만, 이는 동사로 쓰이기도 하는데, 동사로 쓰이는 경우에는 전혀 다른 뜻으로 쓰이기도 한다.
동사로 쓰이는 경우에는 비틀거리거나 휘청거리는 것을 뜻한다. 혹은 심적으로 충격을 받아서 마음이 어지러운 것을 가리키기도 한다. 혹은 빙글빙글 도는 것 같다는 뜻으로 쓰인다.
릴은 무언가를 감는 것이라고 할 수 있는데, 무언가를 감는다는 것은 무언가를 회전시킨다고 할 수 있다. 사람도 돌다보면 어지러워지고 휘청거리게 되는데, 이러한 것을 떠올려서 연상해보면, 이해할 수 있는 단어이다.
“Reel”
- (실, 전선, 필름 등을 감는) 릴, 얼레
- 릴 (스코틀랜드, 아일랜드, 미국에서 보통 2명이나 4명이 추는 빠른 춤이나 그 춤곡)
- 비틀거리다, 휘청거리다.
- (몹시 충격을 받거나 화가 나서) 마음이 어지럽다, 크게 동요하다.
- 빙글빙글 도는 것 같다.
아래에서는 영영사전에서 어떻게 설명하고 있는지 확인할 수 있다.
“Reel”
- (NOUN) A device shaped like a cylinder that a string, cord, etc., is wrapped around.
- (NOUN) A device that is attached to the handle of a fishing pole and used to wrap and release the line.
- (NOUN) An object that is used to hold and release film or tape.
- (VERB) To be very shocked, confused, and upset.
- (VERB) To move or fall back suddenly.
- (VERB) To move or walk in a way that is very unsteady.
아래에서는 문장에서 어떻게 쓰이는지 확인할 수 있다.
- “I punched him on the chin, sending him reeling backwards.” (내가 그의 턱을 한 방 먹이자 그가 뒤로 휘청했다.)
- “I was still reeling from the shock.” (나는 그 충격으로 아직도 마음이 어지러웠다.)
- “When he opened his eyes, the room was reeling.” (그가 눈을 뜨자 방이 빙글빙글 도는 것 같았다.)
- “I slowly reeled the fish in.” (나는 천천히 얼레를 감으며 그 고기를 낚아 올렸다.)
Leave a Reply