영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“추돌(追突)”을 영어로?

“추돌(追突)”을 영어로?

추돌(追突)은 “자동차나 기차 따위가 뒤에서 들이받는 것”을 말한다. 그래서 자동차가 연속으로 뒤에서 들이받는 것을 두고 연쇄 추돌사고라고 한다.

“추돌(追突)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

추돌은 결국, 뒤에서 들이받는 경우를 가리킨다고 할 수 있는데, 이런 경우에 정확히 들어맞는 영어 표현이 있다.

  1. Rear-End : 추돌하다, 뒤에서 들이받다.

바로 “Rear End”라는 표현인데, “Rear”는 “뒤쪽, 엉덩이” 쪽을 말한다. 차량의 “Rear”라고 하면, “차량의 뒤쪽”을 가리킨다고 할 수 있다.

“Rear-End”는 이렇게 뒤쪽을 들이받는 것을 가리키는 표현이 된다. 그래서, 우리말의 추돌과 완전히 같은 의미이다.

  • “He smashed the rear end of his car into the guardrail.” (그는 자동차 뒷부분으로 가드레일을 들이받고 말았다.)
  • “If I have to stop suddenly, he’s going to rear-end me.” (내 차가 갑자기 서면, 그가 내 차 뒤를 받을 것 같아요.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com