“Put on the Back Burner” 뒤쪽 버너에 놓다? 보류하다.
“Put on the Back Burner”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “뒤쪽 버너에 놓다.”라는 뜻이 되는데, 이는 문자 그대로 뒤족에 있는 버너에 무언가를 올려두는 것을 가리킬 수도 있겠지만, 주로 비유적으로 쓰인다.
“Put on the Back Burner”
- 뒤쪽 버너에 두다.
- 뒷전이다.
- 나중으로 미루다.
- 보류하다.
이는, 어떤 일을 우선순위에 두고 급히 처리하지 않고, 나중에 처리하기 위해서 보류해두거나, 미뤄두는 것을 가리킨다.
반대로 어떤 일에 우선순위를 두고 바로 처리하는 것은 “Put on the Front Burner”라고 표현한다.
“Put on the Back Burner”
- Delay something because it is not as important as things you have to do immediately.
- 당장 해야하는 일보다 중요하지 않기 때문에 무언가를 뒤로 미루는 것
- “I was put on the back burner because of my brother.” (오빠 때문에 나는 뒷전이었다.)
- “The plan was put on the back burner because of the bad economy.” (경기가 나빠서, 그 계획은 보류되었다.)
Leave a Reply