“Put a Finger on it” 콕 찝어서 말하다.
“Put a Finger on it”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “손가락을 여기에 올려 놓다.”라는 말이 되는데, 이는 관용적으로 주로 쓰인다.
“Put a Finger on it”
- 손가락을 여기에 올려 놓다.
- …를 콕 찝어서 말하다.
이는 어떤 이야기를 콕 찝어서 말하는 경우를 가리킨다. 빙빙 도려서 이야기를 하는 것이 아니라, 어떤 한 내용에 대해서 콕 찝어서 정확하게 이야기하는 경우에 쓰는 표현이다.
- “I can’t quite put a finger on it, but something is odd.” (뭐라고 꼭 집어서 말할 수는 없지만 뭔가 어색하다.)
- “Norah, many people really can’t put a finger on your music, in terms of how it would be described.” (노라 씨, 많은 사람들이 노라 씨의 음악을 딱히 무엇이라 할지, 어떻게 설명해야 할지 모르겠다고 합니다.)
- “There was something odd about him but I couldn’t put my finger on it.” (그가 어딘지 좀 이상했는데, 난 그게 뭔지 딱 꼬집어 낼 수가 없었다.)
Leave a Reply