영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Put a Bug in a Person’s ear” 귀띔하다.

“Put a Bug in a Person’s ear” 귀띔하다.

우리말의 귀띔하다는 “상대편이 눈치로 알아차릴 수 있도록 미리 슬그머니 일깨워 주는 것”을 가리킨다.

영어에서도 힌트를 준다는 의미로 쓰이는 관용어가 있는데, 바로 “Put a bug in a person’s ear”라는 표현이다.

“Put a bug in a person’s ear = 귀에 도청장치를 설치하다.”

이 표현을 직역해보면, “누군가의 귀에 도청장치를 설치하다.”라는 말이 된다. “Bug”는 카드 도박에서 도박꾼이 테이블 밑에 몰래 숨겨둔 카드를 도박 은어에서 “Bug”이라고 부른 것에서 유래했다.

“Taps and Bugs”는 “전자 도청 장치”를 가리키는데, 여기에서 “Tap”은 도청장치를 가리키는 “Wiretap”의 준말로 “Bug”를 활용한 도청 행위 자체를 가리키는 말이다.

“Put a bug in a person’s ear”는 누군가의 귀에 도청기를 설치한다는 것에서, “살짝 알려주다.”, “귀띔하다.”라는 의미로 쓰인다.

  • “Kelly put a bug in my ear.” (켈리가 귀띔해 주던 걸.)
  • “The director put a bug in my ear, demanding I be quiet.” (감독이 나에게 조용히 하라며 넌지시 경고했다.)
  • “They put a bug in their parents ear.” (그들이 부모님께 귀띔했다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com