“순진한 척하다”를 영어로?
순진(純眞)하다는 것은 “마음에 꾸밈이 없고 순박한 것”을 말한다. 동시에 “세상 물정에 어두워서 어수룩함”을 말하기도 한다.
원래 순진한 사람들이 있기도 하지만, 일부러 세상 물정을 잘 모르는 척하는 순진한 체 하는 사람들이 있기도 하다.
“순진한 척하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
순진한 척하는 경우에 관한 영어 표현은 아래와 같이 정리해 볼 수 있다.
- Pretend to be Innocent : 순진한 척하다.
- Play Innocent : 순진한 척하다.
“Pretend = …인 척하다.”
가장 먼저 “Pretend”라는 단어를 사용해서 만들어 볼 수 있는데, “Pretend to 동사”와 같은 형태로 사용한다.
의미는 “동사 인 척하다.”라는 뜻이 된다. 그래서 “Pretend to be innocent”라는 표현으로 “순진한 척하다.”라는 말을 만들어 낼 수 있다.
- “He pretends to be so innocent.” (그는 순진한 척했다.)
- “Stop pretending to be so innocent.” (순진한 척하지 마라.)
“Play = 연기하다, …인 척 하다.”
다른 표현으로는 “Play”가 있는데, “Play”는 다양한 의미를 갖고 있다. 그 중에서 “연기하다, …인 척하다.”라는 의미로 사용이 되기도 한다.
그래서, “Play Innocent”라고 하면, “순진한 척한다.”라는 뜻이 된다.
- “Don’t play innocent with me. I know the facts.” (시치미 떼지 마. 사실을 다 알고 있어.)
- “Just play innocent and tell them you don’t know anything.” (모른다고 딱 잡아떼세요.)
Leave a Reply