“Pick Up”은 여러 가지 뜻으로 쓰이는데, 기본적으로는 무언가를 들어올린다는 뜻으로 쓰인다. 주로 사람을 대상으로 쓰이면서, 들어올란다는 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 다양한 의미로 쓰인다.
“Pick Up (Someone)”
- 누군가를 태우다.
- 누군가를 구조하다.
- 누군가를 체포하다.
- 누군가를 유혹하다, 꼬시다.
- 누군가를 기분 좋게 하다.
“누군가를 태운다는 뜻으로 쓰인 경우”
우선 기본적으로 누군가를 들어올리는 것은 누군가를 태워서 운반한다는 뜻으로 볼 수 있다. 차에 태우는 것을 “Give Someone a Lift”라고 쓰는데, 이와 닮아있는 표현이다.
- “The bus stopped to pick up some passengers.” (버스가 승객을 태우려고 멈췄다.)
“누군가를 구조하다는 뜻으로 쓰인 경우”
또한, 위기에 처한 누군가를 들어올린다는 것은 구조한다는 뜻으로 볼 수 있다.
- “Lifeboats picked up all the survivors.” (구명정은 생존자 모두를 구했다.)
“누군가를 체포하다는 뜻으로 쓰인 경우”
범죄자를 들어올린다는 것은 그 사람을 체포하는 것이라고 볼 수 있는데, 그래서 이 경우에는 “누군가를 체포하다.”라는 뜻으로 쓰인다.
- “She was picked up by the police as she was leaving her hotel.” (그녀는 호텔을 막 벗어나다가 경찰에게 체포당했다.)
“이성을 꼬시다, 유혹하다는 뜻으로 쓰인 경우”
여러 사람들이 있는 곳에서 사람을 들어올리는 것은 누군가를 한 명 콕 찝어서 유혹한다는 뜻으로도 볼 수 있다.
- “He picked her up at a club.” (그는 그녀를 클럽에서 꼬셨다.)
- “I figure that it will be great for picking up women.” (여자들 꼬시는데 제격일 것 같아요.)
- “The only thing he’s interested in is picking up women.” (그는 온통 여자 꼬시는 데만 정신이 팔려 있다.)
- “He goes to clubs to pick up girls.” (그는 아가씨들을 꼬시러 클럽에 간다.)
“누군가의 기분을 좋게 하다라는 뜻으로 쓰인 경우”
또한, 마지막으로 이는 사람의 기분을 들어올리기도 하는데, 이 경우에는 기분을 좋게 하다는 뜻으로 쓰인다.
- “A cup of tea will soon pick you up.” (차 한잔이 당신의 기분을 돋아줄 것입니다.)
Leave a Reply