“One’s Heart’s Content”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “심장의 만족”이라는 말로 옮길 수 있는데, 이는 관용적으로 쓰이는 표현이다.
의미는 “실컷, 흡족하게, 만족할만 하게”와 같은 뜻으로 상황에 따라서 번역이 된다.
“One’s Heart’s Content”
- 실컷, 흡족하게, 만족할만 하게
- “We laughed to our heart’s content.” (우리는 정말 실컷 웃었다.)
- “I ate to heart’s content at dinner.” (나는 저녁을 배불리 먹었다.)
- “To his heart’s content, he ate a bowl of soup.” (마음껏, 그는 수프 한 사발을 먹었다.)
- “He lazed around to his heart’s content on Sundays.” (그는 일요일마다 마냥 게으름을 피웠다.)
- “John wanted a week’s vacation so he could go to the lake and fish to his heart’s content.” (존은 호수에 가서 마음껏 낚시를 할 수 있도록 1주 동안의 휴가를 원했다.)
Leave a Reply