영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Nutty as a Fruitcake” 과일케이크 맛이 나는 견과류?

“Nutty as a Fruitcake” 과일케이크 맛이 나는 견과류?

“Nutty as a Fruitcake”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “과일 케이크 맛이 나는 견과류의”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 첫 느낌부터 굉장히 이상한 표현이라고 할 수 있는데, 일반적으로 과일 맛이 나는 경우에는 견과류 맛을 첨가하지 않는다.

이 표현은 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Nutty as a Fruitcake”

  1. 과일 케이크 맛이 나는 견과류의
  2. 얼빠진, 미친 듯한

이 표현은 바로 “정상이 아닌”, 혹은 “미친 듯한” 이라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 다른 말로는 “나사가 풀린 것 같은”이라는 말로 쓰이는 표현이다.

이 표현의 어원은 잘 알려져 있지 않으나, 가능성이 있는 이야기를 살펴보면, 과거부터 “Nut”은 “Head”를 가리키는 뜻으로 쓰이기도 했다. 과거에 “Ginger Nut”이라고 하면, 붉은색의 머리를 뜻하는 “Ginger Head”를 가리키는 뜻으로 쓰였다.

“Nut”이 “머리”를 가리키는 용례로 쓰인 표현을 살펴보면 아래와 같다.

  • “I hashed him on the nut.” = “I hit him on the head.” (그의 머리를 때렸다.)
  • “Get that into your nut.” = “Get that into your head.” (그걸 좀 배워라 / 외워라.)

이렇게 “Nut”은 자연스럽게 “머리”와 관련되어서 쓰이면서, 정신이 나간 듯한 것을 가리키는 표현으로 “Nutty”가 쓰였다는 추측이 있다.

  • “The shocking incidence made him nutty as a fruitcake.” (그 충격적인 사건은 그를 얼빠지게 만들었다.)
  • “People would accuse me of being as nutty as a fruitcake.” (사람들이 나보고 미쳤다고 하겠지요.)
  • “Brown is as nutty as a fruitcake.” (브라운은 제정신이 아니다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com