영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Not Say Boo To a Goose” 싫은 소리를 못 하다.

“Not Say Boo To a Goose” 싫은 소리를 못 하다.

“Not Say Boo To a Goose”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “거위에게 야유를 보내지 못하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 아래와 같이 쓰인다.

“Not Say Boo To a Goose”

  1. 거위에게 야유를 보내지 못하다.
  2. 너무 소심하거나 착해서 누구에게도 싫은 소리를 못하다.

이는 너무 소심하거나 착해서 누구에게도 싫은 소리를 하지 못하는 것을 가리킨다. 다른 사람에게 상처가 될 수 있는 말을 절대로 하지 못하는 사람을 뜻하는데, 사람은 커녕, 동물인 거위에게도 야유를 하지 못한다는 것에서 이러한 뜻을 담은 표현으로 쓰인다.

과거 유럽 시골에서는 거위를 흔히 볼 수 있었는데, 거위 조차도 놀라게 하지 못한다는 것으로 소심하거나 착한 사람을 표현했다고 한다. 특히, 주로 어린 여자아이들이 이 표현을 사용했다.

  • “He is so nervous he wouldn’t say boo to a goose.” (그는 겁이 너무 많아서 아무에게도 싫은 소리를 하지 못할 것이다.)
  • “That little girl cannot say boo to a goose.” (저 작은 소녀는 매우 소심하다.)
  • “He was a lovely quiet man, he wouldn’t say boo to a goose.” (그는 사랑스럽고 조용한 남자였다. 그는 다른 사람의 기분을 상하는 말을 하지 않을 것이다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com