“Not Say Boo To a Goose” 싫은 소리를 못 하다.
“Not Say Boo To a Goose”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “거위에게 야유를 보내지 못하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 아래와 같이 쓰인다.
“Not Say Boo To a Goose”
- 거위에게 야유를 보내지 못하다.
- 너무 소심하거나 착해서 누구에게도 싫은 소리를 못하다.
이는 너무 소심하거나 착해서 누구에게도 싫은 소리를 하지 못하는 것을 가리킨다. 다른 사람에게 상처가 될 수 있는 말을 절대로 하지 못하는 사람을 뜻하는데, 사람은 커녕, 동물인 거위에게도 야유를 하지 못한다는 것에서 이러한 뜻을 담은 표현으로 쓰인다.
과거 유럽 시골에서는 거위를 흔히 볼 수 있었는데, 거위 조차도 놀라게 하지 못한다는 것으로 소심하거나 착한 사람을 표현했다고 한다. 특히, 주로 어린 여자아이들이 이 표현을 사용했다.
- “He is so nervous he wouldn’t say boo to a goose.” (그는 겁이 너무 많아서 아무에게도 싫은 소리를 하지 못할 것이다.)
- “That little girl cannot say boo to a goose.” (저 작은 소녀는 매우 소심하다.)
- “He was a lovely quiet man, he wouldn’t say boo to a goose.” (그는 사랑스럽고 조용한 남자였다. 그는 다른 사람의 기분을 상하는 말을 하지 않을 것이다.)
Leave a Reply