“Not Give the Time of Day” 인사조차 하지 않다.
“Not Give (Someone) the Time of Day”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가에게 하루의 시간을 주지 않다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“Not Give (Someone) the Time of Day”
- 누군가에게 하루의 시간을 주지 않다.
- 누군가에게 인사조차 하지 않다.
이는 “누군가에게 인사조차 하지 않다.”라는 뜻으로 쓰인다. 과거 셰익스피어 시대에는 “Good Time of Day”라는 말이 인사말로 주로 쓰였다. 그래서, “Not Give (Someone) the Time of Day”라는 말은 “누군가에게 인사말조차 건네지 않는다.”라는 말로 쓰였다.
누군가와 사이가 좋지 않아서, 인사조차 하지 않고 냉대하는 것을 가리키는 표현이다.
- “He won’t give the time of day to his own flesh and blood.” (그는 자신의 혈육에게 조차 인사를 하지 않을 것이다.)
- “He does not give me the time of day.” (그는 나를 몹시 미워하여 쳐다도 안 본다.)
- “If someone kept my son in ‘shackles’ and mistreated him, I won’t give them the time of day.” (누군가 내 아들을 ‘족쇄’에 채워 학대를 한다면, 나는 그들에게 대화 한 마디 하지 않을 것이다.)
Leave a Reply