“Nine Days’ Wonder” 잠깐 화제가 되는 소문
“Nine Days’ Wonder”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “9일간의 놀람”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“Nine Days’ Wonder : 잠시 큰 화제가 되지만 곧 잊혀지는 소문”
이는 짧은 시간동안 화제가 되지만, 금세 잊혀지고 마는 소문을 가리킨다. 순간적으로 화제가 되는 소문을 나타내지만, 곧 사그라드는 불꽃같은 소문을 말한다.
- “The elopement of Jack and Ann was a nine days’ wonder. Now people never mention it.” (잭과 앤의 사랑의 도피는 극히 일시적인 화제였다. 지금은 아무도 그 일에 대해 거론하려 하지 않는다.)
- “Don’t worry about the story about you in the newspaper. It will be a nine days’ wonder, and then people will forget.” (신문에 실린 자네 기사 때문에 끙끙 앓지 말게. 소문도 잠시야. 그러다가 모두 잊어버리겠지.)
Leave a Reply