“변명하다”를 영어로?
변명(辨明)은 “어떤 잘못이나 실수에 대하여 구실을 대며 그 까닭을 말하는 것”을 가리킨다. 동양이든 서양이든 변명이 많은 사람을 그다지 좋아하지 않는 것은 똑같다.
그래도 변명을 해야 하는 경우가 있는데, “변명하다”는 영어 표현에 대해서 한 번 알아보기로 한다.
“변명하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
변명하다는 아래와 같은 표현으로 쓸 수 있다.
- Make an Excuse
- Justify
기본적으로는 “Make an Excuse”라는 표현을 쓸 수 있다. “Excuse”는 말 그대로 “변명, 이유” 등을 가리키는 표현이다. 그렇기에 “Make an excuse”라고 하면, “변명하다”라는 의미로 쓸 수 있다.
- “Don’t try to make an excuse next time.” (다음 번에는 변명 같은 거 하려고 하지 마라.)
- “I’m not here to make an excuse for that conduct.” (난 그 행동에 대한 변명을 하려고 여기 있는게 아니다.)
“Justify”는 “정당화하다. 합리화하다.”라는 의미로 쓰이는 단어인데, “해명하다.”라는 의미도 있다. 그래서, “변명하다.”라는 느낌으로 쓰이는 경우가 있다. 하지만, 일반적으로는 “합리화하다. 정당화하다.”라는 뜻으로 주로 쓰인다. 어떤 행동을 합리화하는 것 자체가 어떻게 보면 변명이라고 할 수 있기에 같이 알아두면 좋은 표현이다.
- “No amount of rationalization could justify his actions.” (아무리 합리화를 해도 그의 행동을 정당화시킬 수는 없을 것이다.)
- “He made a half-hearted attempt to justify himself.” (그는 자신을 변호하는 데 별로 성의를 보이지 않았다.)
Leave a Reply