“Like Two Peas in a Pod” 한 꼬투리 안의 콩 두쪽 같이?
“Like Two Peas in a Pod”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “한 꼬투리 안의 콩 두쪽 같이”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 아래와 같은 의미로 쓰인다.
“Like Two Peas in a Pod”
- 한 꼬투리 안에 있는 콩 두쪽처럼
- 거의 똑같이 닮은
이는 한 꼬투리 안에 있는 콩 두쪽처럼 거의 완전히 똑같이 닮아있는 것을 가리킨다.
“Pod”는 콩과 같은 작물이 자라는 꼬투리를 가리키는데, 한 꼬투리 안에 있는 콩이 달라봤자, 크게 차이가 없을 것이다. 그래서, 이는 “굉장히 비슷하게 닮은 두 가지”를 가리키는 뜻으로 사용된다.
- He and his father look like two peas in a pod.” (그는 그의 아버지를 판에 박은 듯 닮았다.)
- “In many ways, we were like two peas in a pod.” (많은 부분에서 우리는 닮았다.)
- “And I find them to be two peas in a pod.” (그리고 난 그들이 매우 닮았다는 걸 발견했다.)
Leave a Reply