영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“리즈시절(Leeds 時節)”을 영어로?

“리즈시절(Leeds 時節)”을 영어로?

“외모, 인기, 실력 따위가 절정에 올라 가장 좋은 시기”를 가리키는 “리즈시절”은 우리나라에서 쓰이는 신조어이다. 이는 “영국 프리미어 리그의 축구 선수 앨런 스미스(Smith A.)가 축구 클럽 리즈 유나이티드에서 뛰어난 활약을 펼치던 때를 이르던 말에서 시작되었다.

“리즈시절”은 “전성기”를 가리키기도 하지만, “다시는 돌아갈 수 없는 시절”을 의미하기도 한다.

“전성기를 가리키는 다양한 영어 표현들…”

리즈시절은 즉, 전성기를 가리키는 표현이라고 할 수 있으므로, “전성기” 혹은 “황금기”를 가리키는 영어 표현들로 대체할 수 있다.

  • One’s Heyday : 전성기
  • One’s Glory days : 황금기
  • One’s Golden Age : 황금기
  • One’s Best Period : 잘 나가던 시절

위의 표현은 모두 “전성기”를 가리키는 표현이라고 할 수 있는데, 마음에 드는 표현을 골라서 사용하면, 우리가 “리즈시절”이라는 표현을 통해서 전달하고자 하는 의미를 전달할 수 있을 것이다.

  • “It’s hard to re-imagine what this landscape must have looked like when these ports were in their heyday.” (이 항구가 전성기였을 때, 풍경이 어땠을지는 상상하기도 힘들다.)
  • “It’s been the best period in my life and I’m proud I’ve done it.” (그 때가 내 인생의 전성기였고, 그 일을 성취한 것이 자랑스럽다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com