“완승(完勝), 압승(壓勝)”을 영어로?
“완전하게 또는 여유있게 이기는 승리”를 완승이라고 하고, “크게 이기는 것”을 압승이라고 한다.
결국 완승과 압승은 여유있게, 상대를 제압하고 승리하는 것을 가리킨다.
“영어로 완승(完勝)과 압승(壓勝)을 어떻게 표현할 수 있을까?”
영어에서도 이렇게, “완전한 승리”를 나타내는 표현이 있다. 압도적인 승리를 영어에서는 “A Landslide Victory”라고 부른다.
이를 직역해보면, “산사태 승리”라고 옮겨볼 수 있는데, 마치 산사태가 난 것처럼, 팽팽하던 그래프가 한쪽으로 확 기울어지는 장면에서 나온 표현이다.
- “He is expected to win a landslide victory in this election.” (이번 선거에서는 그의 독주가 예상된다.)
- “The younger man won a landslide victory in the presidential election.” (대통령 선거에서는 그 젊은 후보자가 압승하였다.)
“Win by a Landslide : 완승하다.”
이를 동사로도 표현할 수 있다. “완승하다.”라는 말은 “Win by a landslide”로 나타낼 수 있는데, 반대로 “완패하다”는 “Lose by a landslide”라는 표현으로 나타낼 수 있다.
- Win by a Landslide : 완승하다.
- Lose by a Landslide : 완패하다.
- “He was expected to win by a landslide.” (그가 압도적인 투표로 이길 것으로 예상되었다.)
- “Trump loses by a landslide.” (트럼프는 완패했다.)
Leave a Reply