“Keep it Under Your Hat” 모자 아래에 간직하다? 숨기다.
“Keep it Under Your Hat”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모자 아래에 무언가를 숨기다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다.
이는 물론 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.
“Keep it Under Your Hat”
- 모자 아래에 무언가를 숨기다.
- 비밀을 유지하다.
이 표현은 비밀을 유지하다는 관용적인 뜻으로 쓰인다. 이 표현이 비밀을 유지하다는 뜻으로 쓰인 것에서는 과거 잉글랜드의 장궁병에서 나왔다는 설이 있다.
장궁병들은 모자 속에 “활시위(Bowstring)”을 말리기 위해서 넣고 다녔다고 한다. 여기에서 모자 속에 무언가를 넣는 것을 숨겨놓고 비밀을 유지한다는 뜻으로 쓰였다.
- “Keep this under your hat. I am getting married.” (비밀로 해 주세요. 저는 결혼할 예정입니다.)
- “I am moving away next month, but keep it under your hat.” (다음 달에 이사할 예정입니다만, 비밀로 해주세요.)
- “Please keep that under your hat.” (그건 제발 비밀로 해줘.)
Leave a Reply