영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“In the Soup” 곤경에 처하다?

“In the Soup” 곤경에 처하다?

“In the Soup”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “수프 속에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.

“In the Soup”

  1. 수프 속에 있다.
  2. 곤경에 처하다.
  3. 곤란한 상황 속에 있다.

이는 관용적인 뜻으로 “곤경에 처하다.” 혹은 “곤란한 상황 속에 있다.”라는 뜻으로 쓰인다. 일반적으로 수프는 뜨거운데, 살아있는 무언가가 수프 속에 들어가게 되면, 당연히 생명에 위협을 가할 수 있는 상황이 될 것이다.

그래서, 이 표현은 “곤경에 처하다.” 혹은 “곤란한 상황 속에 있다.”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “We are all in the soup now.” (이제는 우리 모두가 곤란하게 되었다.)
  • “He is in the soup.” (그는 곤경에 처해 있다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com