“If the Cap Fits” 모자가 맞다면?
“If the Cap Fits”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모자가 맞다면”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다.
“If the Cap Fits”
- 모자가 맞다면…
- (어떤 경고나 비판이) 자기에게 해당한다 싶으면, 받아들여라.
이는 관용적인 뜻으로 어떤 경고나 비판이 자신에게 맞는다면, 받아들이라는 뜻으로 쓰이는 표현이다.
이는 미국식 표현의 “If the Shoe Fits, Wear it.”과 같은 뜻으로 쓰이는 영국식 표현이다. 이는 과거에는 “If the Clock fits, wear it.”과 같은 형태로 쓰였는데, 이후 “If the Cape fits, wear it.”으로, 그 이후에는 “If the Cap fits, wear it.”과 같은 형태로 변화되었다고 전해진다.
- A: “My boyfriend calls me messy and untidy. What a cheek! (내 남자친구가 나는 정리도 못하고 더럽대. 쳇!)
- B : “Well, if the cap fits.” (음… 비판이 맞다면 받아들여.)
Leave a Reply