영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“I Would Run a Mile” 차라리 1마일 더 뛰고 말지?

“I Would Run a Mile” 차라리 1마일 더 뛰고 말지?

“I Would Run a Mile”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “1마일 더 뛰고 말지.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“I Would Run a Mile”

  1. …하느니 1마일을 더 뛰고 말지 (…는 정말로 하기 싫다.)

이는 어떤 일을 정말 하기 싫은 경우에 사용하는 표현으로 그것을 할 바에는 차라리 “1마일을 더 뛰고 만다.”라는 말로 쓰이는 표현이다.

다른 말로는 “… 하는 것은 죽기보다 싫다.”라는 뜻으로 쓰인다. 참고로, 1마일은 약 1,609미터이다.

  • “He’d run a mile if I asked him to marry me.” (내가 그에게 결혼하자고 하면, 그는 질색할 거야.)
  • “I’d run a mile if I have to eat earthworms.” (내가 지렁이를 먹어야 한다면, 도망갈 거야.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com